Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — драгоценнейший бриллиант, который хранился в сокровищнице Сварупы Дамодары Госвами. Сварупа Дамодара Госвами описал эти игры Рагхунатхе дасу Госвами, а тот пересказал их мне. Все услышанное от Рагхунатхи даса Госвами я изложил для преданных в этой книге.
КОММЕНТАРИЙ: Все деяния Шри Чайтаньи Махапрабху Его личный секретарь Сварупа Дамодара описывал в дневнике. Впоследствии он прочитал эти записи Рагхунатхе дасу Госвами, а тот заучил их наизусть. Все услышанное от Рагхунатхи даса Госвами Кришнадас Кавираджа Госвами включил в «Шри Чайтанья-чаритамриту». Это называется парампарой, системой ученической преемственности, в соответствии с которой знание передавалось от Шри Чайтаньи Махапрабху к Сварупе Дамодаре, от Сварупы Дамодары к Рагхунатхе дасу Госвами, а от него к Кришнадасу Кавирадже Госвами. Кришнадас Кавираджа Госвами изложил полученное таким образом знание в своей «Шри Чайтанья-чаритамрите». Другими словами, эта книга содержит суть всех наставлений, полученных по парампаре, ведущей начало от Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 85
йади кеха хена кайа, грантха каила шлока-майа,
итара джане нарибе буджхите
прабхура йеи ачарана, сеи кари варнана,
сарва-читта нари арадхите
йади — если; кеха — кто-то; хена — так; кайа — говорит; грантха — книга; каила — составлена; шлока-майа — с многочисленными санскритскими стихами; итара — простые; джане — люди; нарибе буджхите — не смогут понять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йеи — все, которые; ачарана — деяния; сеи — те; кари — совершаю; варнана — описание; сарва-читта — все сердца; нари — не способен; арадхите — удовлетворить.
Если меня упрекнут, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» содержит много санскритских стихов и потому непонятна для простых людей, я возражу, что я составил ее, чтобы описать деяния Господа, а угодить всем я не в состоянии.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кавираджа Госвами и его последователи не обязаны удовлетворять прихоти читателя. Их долг — доставлять удовольствие ачарьям прошлого и повествовать о деяниях Господа. Тот, кто способен понять подобные повествования, испытает подлинное наслаждение от чтения этого возвышенного трансцендентного произведения. В действительности оно не рассчитано на простых людей, то есть ученых и литературоведов. Обычно деяния Шри Чайтаньи Махапрабху, описанные в «Шри Чайтанья-чаритамрите», изучаются в университетах и научных кругах с литературной и исторической точек зрения, хотя на самом деле «Шри Чайтанья-чаритамрита» не предназначена для академических исследований и литературного анализа. Она написана для тех преданных, которые посвятили свою жизнь служению Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 86
нахи кахан савиродха, нахи кахан ануродха,
сахаджа васту кари виварана
йади хайа рагоддеша, тахан хайе авеша,
сахаджа васту на йайа ликхана
нахи — нет; кахан — где-либо; са-виродха — противоречия; нахи — нет; кахан — где-либо; ануродха — принятия чьего-либо мнения; сахаджа — простой; васту — истины; кари — совершаю; виварана — описание; йади — если; хайа — есть; рага-уддеша — чьи-либо симпатии или антипатии; тахан — в них; хайе — став; авеша — вовлеченным; сахаджа — простой; васту — истины; на йайа — невозможно; ликхана — изложение.
В «Чайтанья-чаритамрите» я ни оспариваю, ни отстаиваю ничье мнение. Я пишу эту книгу, чтобы изложить те несложные вещи, которые узнал от своих наставников. Если же я пойду на поводу у чьих-либо симпатий или антипатий, то отклонюсь от истины.
КОММЕНТАРИЙ: Для человека нет ничего проще, чем следовать ачарьям прошлого. В противоположность этому, вынести правильное суждение, основываясь на знании, полученном с помощью материальных чувств, не так-то просто. Преданное служение, которому учил Шри Чайтанья Махапрабху, основано на верности своим предшественникам в цепи ученической преемственности. В то же время, автор говорит, что он вынужден пренебречь мнением тех, кто имеет свои предпочтения, поскольку в противном случае не смог бы писать беспристрастно. Другими словами, автор утверждает, что он не пытается выразить с помощью «Чайтанья-чаритамриты» свое личное мнение. Он просто описывает то, что ему открылось благодаря наставникам. Если бы он попал под влияние чьих-либо симпатий или антипатий, то не смог бы изложить такие возвышенные темы столь непринужденным образом. Настоящим преданным нетрудно понять подобные истины. Когда преданные читают эти истины, они сразу же находят горячий отклик в их сердцах, но непреданным они непонятны. Подобное знание должно подкрепляться духовным опытом. Мирская ученость с сопутствующими ей симпатиями и антипатиями не способна пробудить спонтанную любовь к Богу. Такую любовь не может описать ученый-теоретик.
ТЕКСТ 87
йеба нахи буджхе кеха, шуните шуните сеха,
ки адбхута чаитанйа-чарита
кришне упаджибе прити, джанибе расера рити,
шунилеи бада хайа хита
йеба — кто-либо; нахи — не; буджхе — понимает; кеха — кто-то; шуните шуните — слушает и слушает; сеха — он; ки — что; адбхута — удивительные; чаитанйа-чарита — деяния Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кришне — к Кришне; упаджибе — разовьет; прити — любовь; джанибе — постигнет; расера — трансцендентных взаимоотношений; рити — пути; шунилеи — просто слушая; бада — огромное; хайа — есть; хита — благо.
Даже если вначале кто-то не понимает деяний Господа Чайтаньи, но продолжает слушать о них, в нем чудесным образом пробудится любовь к Кришне. Со временем такой человек сможет постичь любовные отношения Кришны с гопи и другими жителями Вриндавана. Я советую всем слушать о Господе Чайтанье снова и снова, ибо это приносит огромное благо.
ТЕКСТ 88
бхагавата — шлока-майа, тика тара самскрита хайа,
табу каичхе буджхе три-бхувана
ихан шлока дуи чари, тара вйакхйа бхаша кари,
кене на буджхибе сарва-джана