Следом за Адвайтой Ачарьей принялся танцевать Нитьянанда Прабху. Затем к Ним присоединился счастливый Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 114
ки кахиба ре сакхи аджука ананда ора
чира-дине мадхава мандире мора
ки — что; кахиба — скажу; ре — о; сакхи — дорогие друзья; аджука — сегодня; ананда — блаженства; ора — предел; чира-дине — спустя много дней; мадхава — Господь Кришна; мандире — в храме; мора — Моем.
Адвайта Ачарья сказал: «Дорогие друзья, как Мне выразить Свои чувства? Сегодня Я испытал высочайшее трансцендентное блаженство, ибо Господь Кришна после долгой разлуки наконец посетил Мой дом».
КОММЕНТАРИЙ: Эту песню написал Видьяпати. Бытует ошибочное мнение, что слово мадхава в ней относится к Мадхавендре Пури. Адвайта Ачарья был учеником Мадхавендры Пури, и некоторые полагают, что под Мадхавой Он имеет в виду Своего духовного учителя, однако это не так. Здесь описываются чувства Радхи в разлуке с Кришной, уехавшим в Матхуру. Считается, что Радхарани пела эту песню, встречая возвращающегося Кришну. На санскрите такая песня называется матхура-вираха.
ТЕКСТ 115
эи пада гаойаийа харше карена нартана
сведа-кампа-пулакашру-хункара-гарджана
эи пада — этот стих; гаойаийа — побуждая петь; харше — с наслаждением; карена — совершает; нартана — танец; сведа — с испариной; кампа — с дрожью; пулака — с волосами, вставшими дыбом; ашру — слезами радости; хункара — оглушительными звуками; гарджана — сопровождаемый громкими криками.
Ведя киртан, Адвайта Ачарья с огромным наслаждением пел этот стих, проявляя такие признаки экстаза, как испарина, дрожь и вставшие дыбом волосы. В глазах у Него стояли слезы, и иногда с уст Его слетали громкие крики.
ТЕКСТ 116
пхири' пхири' кабху прабхура дхарена чарана
чаране дхарийа прабхуре балена вачана
пхири' пхири' — кружась и кружась; кабху — иногда; прабхура — Господа; дхарена — хватает; чарана — лотосные стопы; чаране дхарийа — схватив лотосные стопы; прабхуре — Господу; балена — говорит; вачана — (такие) слова.
Кружась в танце, Адвайта Ачарья иногда касался стоп Шри Чайтаньи Махапрабху с такими словами.
ТЕКСТ 117
анека дина туми море бедаиле бхандийа
гхарете паначхи, эбе ракхиба бандхийа
анека дина — много дней; туми — Ты; море — Меня; бедаиле — избегал; бхандийа — обманывая и хитря; гхарете — (у Себя) дома; паначхи — получил; эбе — теперь; ракхиба — буду держать; бандхийа — связав.
«Много дней Тебе удавалось хитростью избегать Меня. Теперь, когда Ты наконец оказался у Меня дома, Я крепко-накрепко свяжу Тебя».
ТЕКСТ 118
эта бали' ачарйа ананде карена нартана
прахарека-ратри ачарйа каила санкиртана
эта бали' — сказав это; ачарйа — Адвайта Ачарья; ананде — в блаженстве; карена — совершает; нартана — танец; прахар-эка — около трех часов; ратри — вечером; ачарйа — Шри Адвайта Ачарья; каила санкиртана — повел совместное пение святого имени.
Так Адвайта Ачарья, пребывая на вершине блаженства, в течение трех часов проводил в тот вечер киртан и без устали танцевал.
ТЕКСТ 119
премера уткантха, — прабхура нахи кришна-санга
вирахе бадила према-джвалара таранга
премера уткантха — экстаз любви; прабхура — Господа; нахи — нет; кришна-санга — встречи с Кришной; вирахе — в разлуке; бадила — усилились; према-джвалара — жара любви; таранга — волны.
Когда Адвайта Ачарья танцевал, Господа Чайтанью охватил экстаз любви к Кришне. От разлуки с Кришной волны пламенной любви к Нему становились все сильнее и сильнее.
ТЕКСТ 120
вйакула хана прабху бхумите падила
госани декхийа ачарйа нритйа самбарила
вйакула хана — придя в сильное возбуждение; прабху — Господь; бхумите — на землю; падила — упал; госани — Господа; декхийа — заметив; ачарйа — Адвайта Ачарья; нритйа — танец; самбарила — прекратил.
Придя в сильное возбуждение, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг упал на землю. Увидев это, Адвайта Ачарья перестал танцевать.
ТЕКСТ 121
прабхура антара мукунда джане бхала-мате