севана — служение.

Десять дней подряд Адвайта Ачарья днем устраивал пиры, а по вечерам проводил киртаны. Так Он день за днем бессменно служил Господу.

ТЕКСТ 137

прабхате ачарйаратна долайа чадана

бхакта-гана-санге аила шачимата лана

прабхате — утром; ачарйа-ратна — Чандрашекхара; долайа — в паланкин; чадана — посадив; бхакта-гана-санге — с преданными; аила — пришел; шачи-мата — матушку Шачи; лана — принеся.

Утром Чандрашекхара вместе с другими преданными принес на паланкине Шачимату.

ТЕКСТ 138

надийа-нагарера лока — стри-балака-вриддха

саба лока аила, хаила сангхатта самриддха

надийа — под названием Надия; нагарера — города; лока — жители; стри — женщины; балака — дети; вриддха — старики; саба лока — все люди; аила — пришли; хаила — была; сангхатта — толпа; самриддха — выросшая.

Их сопровождали все жители города Надия, включая женщин, стариков и детей. Толпа все росла.

ТЕКСТ 139

пратах-критйа кари' каре нама-санкиртана

шачимата лана аила адваита-бхавана

пратах-критйа — утренние обязанности; кари' — завершив; каре — совершает; нама-санкиртана — пение мантры Харе Кришна; шачи-мата — матушку Шачи; лана — взяв; аила — прибыли; адваита-бхавана — в дом Адвайты Ачарьи.

Когда Господь, завершив утренние обязанности, пел маха-мантру Харе Кришна, Шачимата в сопровождении множества людей прибыла в дом Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 140

шачи-аге падила прабху дандават хана

кандите лагила шачи коле утхаина

шачи-аге — перед матушкой Шачи; падила — упал; прабху — Господь; данда-ват — как палка; хана — став; кандите — плакать; лагила — начала; шачи — матушка Шачи; коле — на колени; утхаина — взяв.

Как только Шачимата появилась, Чайтанья Махапрабху упал перед ней в дандавате, как палка. Матушка Шачи расплакалась и прижала Господа Чайтанью к груди.

ТЕКСТ 141

донхара даршане дунхе ха-ила вихвала

кеша на декхийа шачи ха-ила викала

донхара даршане — глядя друг на друга; дунхе — оба; ха-ила — стали; вихвала — переполненные чувствами; кеша — волосы; на — не; декхийа — увидев; шачи — Шачи; ха-ила — стала; викала — взволнованной.

Они смотрели друг на друга, и чувства переполняли их сердца. Увидев, что голова Господа обрита, матушка Шачи пришла в необычайное волнение.

ТЕКСТ 142

анга мучхе, мукха чумбе, каре нирикшана

декхите на пайа, — ашру бхарила найана

анга — тело; мучхе — ласкает; мукха — лицо; чумбе — целует; каре нирикшана — рассматривает; декхите — увидеть; на пайа — не может; ашру — слезы; бхарила — наполнили; найана — глаза.

Охваченная любовью Шачимата стала ласкать Господа Чайтанью. Она осыпала поцелуями Его лицо и пыталась получше рассмотреть Его, но ничего не видела из-за слез, застилавших ее глаза.

ТЕКСТ 143

кандийа кахена шачи, бачхаре нимани

вишварупа-сама на кариха нитхураи

кандийа — заплакав; кахена — говорит; шачи — матушка Шачи; бачхаре — мой любимый; нимани — о Нимай; вишва-рупа — Вишварупе; сама — подобно; на кариха — не делай; нитхураи — жестокость.

Поняв, что Господь Чайтанья отрекся от мира, Шачимата запричитала: «Любимый Нимай, не будь таким жестоким, как Твой старший брат Вишварупа!»

ТЕКСТ 144

саннйаси ха-ийа пунах на дила дарашана

туми таичхе каиле мора ха-ибе марана

саннйаси — отрекшимся от мира; ха-ийа — став; пунах — снова; на — не; дила — позволил; дарашана — посещение; туми — Ты; таичхе — так же; каиле — (если бы) сделал; мора — Моя; ха-ибе — будет; марана — смерть.

Матушка Шачи продолжала: «Вишварупа, отрекшись от мира, больше ни разу не показался мне на глаза. Если Ты поступишь так же, я просто умру».

ТЕКСТ 145

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату