на поиски Кришны. В то же время она позаботилась о том, чтобы у нее была возможность регулярно получать известия о Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 182
тате эи йукти бхала, мора мане лайа
нилачале рахе йади, дуи карйа хайа
тате — поэтому; эи — это; йукти — решение; бхала — хорошее; мора — мой; мане — ум; лайа — принимает; нилачале — в Джаганнатха-Пури; рахе — (Он) остается; йади — если; дуи — две; карйа — цели; хайа — осуществлены.
Шачимата сказала: «Это правильная мысль. Я считаю, что, если Нимай поселится в Джаганнатха-Пури, Он не покинет никого из нас и в то же время сможет жить в уединении, как и подобает санньяси. Так будут достигнуты обе цели».
ТЕКСТ 183
нилачале навадвипе йена дуи гхара
лока-гатагати-варта паба нирантара
нилачале — в Джаганнатха-Пури; нава-двипе — и в Навадвипе; йена — как будто; дуи — две; гхара — комнаты; лока — от людей; гатагати — приходящих и уходящих; варта — известия; паба — буду получать; нирантара — постоянно.
«Джаганнатха-Пури и Навадвипа тесно связаны между собой, как две комнаты одного дома. Жители Навадвипы часто бывают в Джаганнатха-Пури, и наоборот. Они будут приносить мне известия о Нимае. Так я всегда буду знать, что с Ним».
ТЕКСТ 184
туми саба карите пара гаманагамана
ганга-снане кабху хабе танра агамана
туми — вы; саба — все; карите — совершать; пара — можете; гамана-агамана — путешествие туда и обратно; ганга-снане — для омовения в Ганге; кабху — иногда; хабе — будет; танра — Его; агамана — приход (сюда).
«Вы, преданные, сможете путешествовать туда и обратно. А Он иногда будет приходить сюда, чтобы совершить омовение в Ганге».
ТЕКСТ 185
апанара духкха-сукха тахан нахи гани
танра йеи сукха, таха ниджа-сукха мани
апанара — свое; духкха-сукха — горе или счастье; тахан — там; нахи — не; гани — считаю; танра — Его; йеи — которое; сукха — счастье; таха — то; ниджа — мое; сукха — счастье; мани — воспринимаю.
«Я не думаю о собственном счастье или горе, а просто хочу, чтобы был счастлив Он. Поистине, Его счастье — это мое счастье».
ТЕКСТ 186
шуни' бхакта-гана танре карила ставана
веда-аджна йаичхе, мата, томара вачана
шуни' — услышав (это); бхакта-гана — все преданные; танре — ей; карила ставана — вознесли молитвы; веда-аджна — заповедь Вед; йаичхе — как; мата — дорогая матушка; томара вачана — твое слово.
Выслушав Шачимату, преданные вознесли ей молитвы и заверили ее, что ее воля для них так же непререкаема, как заповеди Вед.
ТЕКСТ 187
бхакта-гана прабху-аге асийа кахила
шунийа прабхура мане ананда ха-ила
бхакта-гана — все преданные; прабху — Шри Чайтаньей Махапрабху; аге — перед; асийа — представ; кахила — известили; шунийа — услышав; прабхура — Господа Чайтаньи; мане — в уме; ананда — блаженство; ха-ила — было.
Затем преданные передали пожелание Шачиматы Господу Чайтанье. Услышав его, Господь остался очень доволен.
ТЕКСТ 188
навадвипа-васи ади йата бхакта-гана
сабаре саммана кари' балила вачана
нава-двипа-васи — жителей Навадвипы; ади — первоначально; йата — сколько; бхакта-гана — все преданные; сабаре — всем; саммана — почтение; кари' — выразив; балила — произнес; вачана — слова.
Выразив почтение всем преданным, пришедшим из Навадвипы и других мест, Господь Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.
ТЕКСТ 189
туми-саба лока — мора парама бандхава
эи бхикша магон, — море деха туми саба
туми-саба лока — о вы, все (собравшиеся здесь) люди; мора — Мои; парама бандхава — близкие друзья; эи бхикша магон — прошу о таком одолжении; море — Мне; деха — даруйте; туми — вы; саба — все.
«Дорогие Мои, вы все — Мои близкие друзья. Поэтому Я хочу попросить вас об одном одолжении».