«Я — китайский парень из…»

12

«Может быть».

13

От немецкого martern — «мучить», «терзать».

14

У прилагательных в мужском роде окончание — ер, в женском и среднем — е. Впрочем, в устной речи это правило не соблюдается.

15

То есть не стандартизованном, не клал-шпрах.

16

Дер — определенный артикль.

17

Здесь и далее цитаты из «Кентерберийских рассказов» приведены в переводе И. Кашкина и О. Румера.

18

На ашкеназском иврите — «Одом», на идише — «Одем».

19

На самом деле это три слова, германизм и два гебраизма: кейн эйн-ѓоре, дословно — «никакого злого глаза».

20

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

21

См. примечание 3 к предыдущей главе.

22

Сибе может означать как «причина», так и «несчастный случай».

23

Раши трактует «зелень» как «лук-порей».

24

Там оно произносится соответственно как дамим.

25

Беѓейме — слово женского рода, поэтому стоящее перед ним прилагательное кошер имеет окончание — е; Беѓеймеле — среднего рода, поэтому прилагательное окончания не имеет.

26

Перевод Михаэля Дорфмана.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату