Только отца моего повергла в несчастье и раноВ гроб свела, обрекла, может быть, и на вечные муки.Но, государь мой, что было, то было для вашего блага…»Ошеломленная, слушала страшный рассказ королева,Всю эту темную повесть о заговоре на супруга,С предотвращенным убийством его и с таинственным кладом.«Рейнеке! Мой вам совет, обдумайте все! ОтправляясьВ путь на вечную родину, душу свою облегчите.Полную правду откройте, скажите ясней об убийстве!..»Сам государь тут вмешался: «Я всех призываю к молчанью!Рейнеке может спуститься. Пусть подойдет он поближе,—Дело касается лично меня, и намерен я слушать…»Рейнеке это услышал — и успокоился сразу,С лестницы живо спустился, к досаде всех недругов ярых,Смело к чете подошел королевской, и тут они обаНачали строгий допрос об этой истории темной.Рейнеке-лис приготовился к новым чудовищным вракам:«Только втереться бы в милость опять к венценосным супругам,Только бы трюк мой удался, чтоб самому своих лютыхМне погубить злопыхателей, на смерть меня отправлявших,Был бы от всяких опасностей я навсегда уж избавлен!Счастье совсем неожиданно может мне вдруг улыбнуться,—Чувствую только, что тут врать сверхбессовестно нужно».Нетерпеливо допрос продолжала меж тем королева:«Дайте нам ясно понять, как все это дело случилось.Правду скажите, по совести, душу свою облегчите!»Рейнеке ей говорит: «Я все доложу вам охотно.Мне все равно умирать, тут уж ничем не поможешь.Стоит ли мне свою душу обременять напоследок,—Вечные муки себе обеспечивать? Было бы глупо.Лучше признаться во всем, хотя бы пришлось, к сожаленью,Родственников дорогих и любимых друзей опорочить.Ах, что поделаешь! Мне угрожают страдания ада!..»Но самому королю от этих всех разговоровСтало уж не по себе. Он спросил: «Говоришь ли ты правду?»Рейнеке с постно-притворною миной на это ответил:«Я, разумеется, грешник, но все, что поведал я, правда.Лгать вам какой мне расчет, государь? Лишь на вечные мукиСам бы себя я обрек. А вам ведь отлично известно:Я осужден, я смерть свою вижу, — не время лукавить.Мне уж ни кротость, ни дерзость — ничто не поможет!..»Рейнеке вздрогнул при этом, казалось — он еле крепится.И королева вздохнула: «Ах, бедный! Мне так его жалко!Будьте к нему снисходительней, о господин мой, и взвесьте:Сколько несчастий мы предотвратим по его показаньям!Пусть — чем скорее, тем лучше — истории суть он изложит.Всем прикажите молчать, чтоб мог говорить он свободно».Распорядился король, и собрание шумное смолкло.Рейнеке заговорил: «Если милости вашей угодно,Слушайте, что я скажу. Хоть я никаких документовНе предъявлю, но мое показанье правдиво и точно:Заговор вам открывая, щадить никого я не буду…»
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Слушайте дальше о лисовой хитрости, как изловчилсяСкрыть он свои преступленья опять, а других опорочить.Насочинял он с три короба лжи: во гробу обесчестилДаже родного отца; очернил клеветою подлейшейГримбарта, лучшего друга, кто искренне был ему предан.Да, ничем он не брезговал, лишь бы создать впечатленьеПравдоподобия, лишь бы с врагами ему рассчитаться.«Выпало счастье отцу моему, — так Рейнеке начал,—Клад короля Эммериха Могучего он обнаружилТайным каким-то путем. Но не было проку в находке.Он от большого богатства зазнался с тех пор, и гнушатьсяСтал он равных себе и отныне товарищей прежнихСтавил уже ни во что: искал он друзей поважнее.Гинце-кота снарядил он немедля в глухие Арденны —Брауна там разыскать, поклясться на верность медведю,С тем чтоб явился во Фландрию он и воссел на престоле.Браун посланье прочел и обрадован был чрезвычайно.Тотчас во Фландрию он и направился без колебанья,Ибо давно уже в мыслях лелеял преступные планы.Там он отца разыскал, а тот его встретил радушно.