«Верно! — король согласился. — Этого я не предвидел.Раз отлучен ты от церкви, идти мне с тобой неудобно.Лямпе или другой кто-нибудь доведет нас до места.Ну, а намеренье снять отлученье с себя я считаюДелом хорошим, похвальным. Изволь, я даю тебе отпуск,—Завтра чуть свет отправляйся: мешать не хочу богомолью.Вы, как я вижу, решили вступить на стезю исправленья.Благослови вас господь совершить путешествие ваше!»
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Так вот Рейнеке снова попал в королевскую милость.Сам же король шагнул, поднялся на высокое местоИ со скалы обратился с приказом к собравшимся тварямСмолкнуть и на траве, соответственно роду и званью,Расположиться. Рейнеке рядом стоял с королевой.Речь свою начал король, между прочим, весьма осторожно:«Смолкните все и внимательно слушайте, птицы и звери,Слушайте все — и бедняк, и богач, и великий, и малый,Вы, все бароны мои, все придворные, все домочадцы!Рейнеке тут под моею опекой стоит. Мы недавноВешать его собирались, однако он тайны такиеЗдесь нам открыл, что ему я поверил и, по размышленью,Милость вернул ему. Также супруга моя, королева,Очень просила о нем. Я снова к нему расположен,Полностью с ним примирился и жизнь даровал ему сноваИ достоянье. Мой мир ему будет отныне защитой.Вам же я всем объявляю, — и смертью ответит ослушник:Рейнеке чтить вы должны, и жену и детей его также,Где б они впредь вам ни встретились днем или ночью.Жалоб на Рейнеке даже и слушать я больше не стану.Все, что дурного он сделал, то миновало. В дальнейшемОн, несомненно, исправится. Видите, завтра же утром,Посох с котомкою взяв, он паломником в Рим отбывает,А уж оттуда — и за море. Он не вернется, покаместВсем совершенным грехам отпущения там не получит…»Злобно кот Гинце при этом заметил медведю и волку:«Ну, пропадай все труды и все хлопоты! Если бы толькоБыть мне подальше отсюда! Коль Рейнеке в милости снова,Пустит он в ход что угодно, а всех нас троих уничтожит.Я уже глаз потерял, — теперь за другой опасаюсь!»«Дорог, я вижу, хороший совет!» — отозвался тут Браун.Изегрим-волк проворчал: «Непонятная вещь! Не пойти лиНам к самому королю?» С Брауном вместе угрюмоПред венценосной четою представ, они долго и рьяноПротив Рейнеке все говорили. Король рассердился:«Где у вас уши? Ведь я же сказал, что вернул ему милость!»Гневно он это сказал и немедля велел их обоихВзять, связать, запереть. Он ведь отлично запомнилВсе, что услышал от Рейнеке-лиса об их заговоре.Так за какой-нибудь час решительно все изменилось:Рейнеке-лис был спасен, а его обличители былиПосрамлены. Он все дело и так повернуть ухитрился,Чтобы содрали с медведя кусок его шкуры размеромФут в длину и фут в ширину — для пошивки котомки.Кажется, это и все, что паломнику нужно в дорогу.Только б еще сапожками снабдила его королева:«О госпожа моя! Если отныне я ваш богомолец,То поспособствуйте мне богомолье свершить поуспешней.Изегрим носит две пары отличных сапог. СправедливымБыло бы, чтобы хоть пару он мне уступил на дорогу.Вам, госпожа моя, стоило б лишь намекнуть государю.Фрау Гирмунде достаточно тоже одной только пары,—Ведь, как хозяйка, почти безотлучно сидит она дома».Просьбу такую сочла королева вполне справедливой.«Да, — благосклонно сказала она, — им хватит по паре».Рейнеке шаркнул ногой и признательно ей поклонился.«Лишь получу я две пары сапог, так уже мешкать не стану.Все же добро, что свершить я, как пилигрим, там сподоблюсь,Богом зачтется и вам, и моему государю.На богомолье за всех надлежит нам усердно молиться,Кто нам оказывал помощь. Господь да воздаст вам за милость!»Так и лишился фон Изегрим пары передних сапожек,Снятых под самые когти. Не пощадили, конечно,Также и фрау Гирмунду, — без задних сапожек осталась.Так они оба, кожи с когтями на лапах лишившись,Жалкие, с Брауном вместе лежали, мечтая о смерти.Наглый ханжа между тем, получив сапоги и котомку,К ним подошел и особенно стал над волчихой глумиться.«Милая, добрая, — он ей сказал, — полюбуйтесь, как впоруВаши сапожки пришлись! Надеюсь, они мне послужат.