— Хорошо. Эллиот, прошу!
Уилл с Честером стояли позади всех, ожидая, когда все рассядутся, но тут, к удивлению Уилла, его друг быстро кинулся вперёд и уселся рядом с Эллиот. Свой рюкзак он положил рядом на сиденье, так что места больше не осталось…
На следующем ряду сидений разместились миссис Берроуз и мистер Ролс. Дрейк и Уилл встретились взглядами…
— Похоже, мы с тобой впереди, старина! — усмехнулся Дрейк.
Едва машина тронулась, оба Охотника мирно заснули, представляя собой контраст Эллиот и Честеру, которые болтали, не замолкая, всю дорогу до Лондона. Уилл не знал, обсуждают ли они его… но с каждой минутой чувствовал себя всё более одиноко.
Миссис Берроуз и мистер Ролс молчали. Женщина, почувствовав настроение сына, подалась вперёд и потрепала его по плечу:
— Мы живы, Уилл. Это главное. Живы и в безопасности.
Дрейк приоткрыл окно, чтобы в лицо ему бил свежий ветерок, и включил радио.
— Мне надо слегка взбодриться! — пояснил он.
Перед выездом на шоссе он остановил микроавтобус и повернулся к своим друзьям.
— Вот что, теперь я хочу, чтобы вы все немного подремали. Боюсь, вынужден настаивать, чтобы вы надели вот это… — С этими словами Дрейк протянул им аккуратно сложенные капюшоны из плотной ткани.
Уилл спросил:
— Это чтобы мы не могли видеть, куда ты нас везёшь… Но зачем такие меры предосторожности? Разве мы едем не в Лондон?
— Видишь ли, имея при себе двух Охотников, в Лондоне трудно оставаться незамеченными, а держать их всё время взаперти нельзя. Да нас и самих слишком много, чтобы разместиться в любой из моих конспиративных квартир… Поэтому я принял решение отправиться к тому, кто сможет принять нас всех. Но этого человека нельзя подвергать опасности.
— То есть… если мы не будем знать, куда едем, то и не сможем выдать информацию стигийцам, если нас облучат? — задумчиво кивнул Уилл.
— Точно.
Честер с умным видом кивнул:
— Необходимый минимум!
Дрейк улыбнулся. Миссис Берроуз вздохнула и первая надела капюшон:
— Мы отправляемся в таинственное путешествие!
Дрейк нахмурился:
— Минутку, Селия. С тобой-то этой штуки будет маловато, верно?
— Ну… не исключено. Я могу запомнить кое-какие штуки…
Дрейк протянул ей небольшую коробочку:
— Сухие духи. Понятия не имею, насколько обострилось твое чутьё, но надеюсь, что этого будет достаточно.
— Ты обо всём подумал, — отозвалась она.
Глава 34
Они ехали несколько часов: сначала по большому многополосному шоссе, потом по второстепенным дорогам. Дрейк слишком хорошо знал этот маршрут, чтобы обращать внимание на указатели. Наконец он притормозил перед массивными металлическими воротами, с обеих сторон от которых высились каменные колонны. Сверху на колоннах сидели весьма злобного вида грифоны и с плохо сдерживаемой яростью взирали на подъехавших.
— Гог и Магог! — пробормотал Дрейк, словно приветствуя старых друзей.
Затем он бросил короткий взгляд в салон микроавтобуса, где крепко спали несколько человек в капюшонах. Ворота медленно открылись, и Дрейк уверенно въехал на закрытую территорию. Шины негромко зашуршали по ровной грунтовой дороге. Вокруг расстилался идиллический пейзаж в английском стиле: некошеные луга, зелёные холмы и дубовые рощи.
Когда ворота скрылись из виду, Дрейк громко окликнул своих спутников:
— Подъём! Проснись и пой! Снимайте капюшоны, мы прибыли.
Заспанные путешественники встрепенулись и начали потягиваться, расправляя затёкшие конечности. Миссис Берроуз с наслаждением вытирала сухие духи, бормоча:
— Ещё немного, и я бы сошла с ума от этого благоухания…
Уиллу потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к яркому свету и разглядеть то, что их окружает:
— Мы в деревне, Дрейк?
Словно по заказу, солнце именно в этот момент выглянуло из-за облаков и ярко осветило идиллический пейзаж, залив зелёные холмы жидким золотом. Дрейк тронул машину с места, и вскоре они преодолели небольшой холмик, оказавшись перед симпатичным горбатым мостиком. Дрейк и не подумал снизить скорость, микроавтобус буквально перелетел через мост, приземлился на дорогу и плавно покатил дальше. Пассажиров прилично тряхнуло, и Честер засмеялся.
— У меня чуть желудок не выскочил через рот!
Уилл воскликнул:
— Смотрите, озеро!
Небольшое озеро блеснуло зеркальной гладью воды. Берега его густо заросли камышом. Посередине озера был маленький насыпной остров, на нём в тени платанов стояла декоративная пагода. Картинка напоминала любимые мотивы знаменитого веджвудского фарфора.
Микроавтобус снова полз вверх, на холм, и когда добрался до самой высшей точки, пассажиры радостно и восхищённо вздохнули. Прямо перед ними стоял чудесный особняк из светлого камня.
— Мы остановимся здесь? — спросил мистер Ролс. — Выглядит как старинное поместье.
— Это и есть старинное поместье! — кивнул Дрейк, выруливая по дорожке, засыпанной гравием, к большому каменному фонтану, стоящему перед домом.
В полном молчании они вылезли из машины, радуясь, что после долгой поездки можно размять ноги. Охотники в руки Дрейку не дались: когда он потянулся на заднее сиденье, чтобы вытащить их, кошки просто перепрыгнули через него и стремительно умчались в сторону озера, подскакивая на ходу, словно шаловливые жеребята.
— Сюда! — Дрейк махнул рукой, приглашая друзей пройти в дом. Сам первым поднялся по ступенькам, не стал ни звонить, ни стучать, просто открыл дверь и вошёл так, словно был хозяином.
— Привет! Мы здесь! — крикнул он, и его голос эхом раскатился по дому.
Уилл и остальные следовали за Дрейком, теряясь в догадках. Остановились посреди большого холла, чтобы рассмотреть странный герб, выложенный чёрно-белыми мраморными плитками… Храня молчание, поднялись по массивной лестнице из потемневшего от времени дуба. С потолка, украшенного лепниной, свешивалась роскошная люстра. На стенах висели картины.
— Здесь просто шикарно! — пробормотал потрясённый Уилл. Прямо перед ними оказался роскошный мраморный камин. С обеих сторон от него на стенах висели старинные рыцарские доспехи, а по бокам стояло два рыцаря в полном вооружении, держа в руках щиты с изображением того же герба. Честер встал рядом с Уиллом, такой же восхищённый и потрясённый:
— Здорово! Настоящий замок! Но кто же здесь живет? Лорд какой-нибудь?
Дрейк покачал головой.
— Нет. — Что-то в его голосе наводило на мысль, что Честер не так уж далёк от истины. Он подошёл к дверям: — Послушайте, каковы правила вашего пребывания здесь. За этой дверью находится кабинет.