Термин «тореадор», который исчезает из употребления в испанском языке (вытесненный термином «тореро»), был весьма употребителен в XVII в.
О «дворах» (corrales) см.: Deleito Pinuela, Tambien se divierte el pueblo, pp. 170–239, loc. cit., p. 234–235.
Deleito Pinuela, Tambien se divierte el pueblo, p. 181.
Bertzut. Journal du voyage d’Espagne, pp. 211–212.
О значении ауто, кроме работ Уордроппера, см.: Bataillon, Essai d’explication des autos sacramentales (Bulletin Hispanique, XLVII (1940), pp. 193–212).
Wardropper, loc. cit., p. 60.
S. Montoto, Sevilla en el Imperio, p. 273.
Сведения, фигурирующие в Comedia famosa de San Antonio Abad Фернандо де Сарате, которую мадам д’Ольнуа представляет Виктории (Maura-Amezua, Fantasias у realidades des viaje de la condesa d’Aulnoy, pp. 33–35).
Wardropper, loc. cit., p. 39.
…sermones puestos en verso representables cuestiones de la Sacra Teologia que no alcanzan mis razones a explicar ni comprender у al regocijo disponen en aplauso de este dia (цит. по: Wardropper, ibid., p. 21).
О странствующих труппах: N. Salomon, Sur les representationes theatrales dans les pueblos, Bulletin hispanique, LXII, oct. dec. 1960.
Don Quichotte, II, XI, Ангуло эль Мало был в то время импресарио Сервантеса; Auto sacramental de las Cortes de la Muerte — произведение Лопе де Вега (см.: Rodriguez Marin, t. IV, pp. 243–244 в новом издании Don Quichotte de la Mancha, 1947–1949).