89Какие-то вещи летят, но они —Птицы — Пчелы — Дни —Не из этой Элегии.Какие-то вещи стоят, но они —Горе — Холмы — Огни —Этому не сродни.Это — покоясь — движется издалека,Как еще сказать — облака?Разгадка легка.[46]
106
The Daisy follows soft the Sun —And when his golden walk is done —Sits shyly at his feet —He — waking — finds the flower there —Wherefore — Marauder — art thou here?Because, Sir, love is sweet!We are the Flower — Thou the Sun!Forgive us, if as days decline —We nearer steal to Thee!Enamored of the parting West —The peace — the flight — the Amethyst —Night's possibility!
1859
106Цветок следит за солнцем взглядом,И к вечеру, заметив рядомС собой глаза цветка,Оно ворчит, склонившись низко:«Зачем ко мне садишься близко?»«Затем, что жизнь сладка!»Мы все — цветы, а Ты — светило!Прости нас, если не хватилоНам дня тебя любить, —Мы влюблены в твои закаты,В твои полеты и агаты,И в полночь впереди![47]
115
What Inn is thisWhere for the nightPeculiar Traveller comes?Who is the Landlord?Where the maids?Behold, what curious rooms!No ruddy fires on the hearth —No brimming Tankards flow —Necromancer! Landlord!Who are these below?
1859
115Что за приют,Где до утраПолны гостями номера,Но не едят здесь и не пьют?Кто здесь хозяин? Где прислуга?И почему так тесен угол?Не видно пламени в камине,И пенных кружек нет в помине?