1859

89 Какие-то вещи летят, но они — Птицы — Пчелы — Дни — Не из этой Элегии. Какие-то вещи стоят, но они — Горе — Холмы — Огни — Этому не сродни. Это — покоясь — движется издалека, Как еще сказать — облака? Разгадка легка.[46]

106

The Daisy follows soft the Sun — And when his golden walk is done — Sits shyly at his feet — He — waking — finds the flower there — Wherefore — Marauder — art thou here? Because, Sir, love is sweet! We are the Flower — Thou the Sun! Forgive us, if as days decline — We nearer steal to Thee! Enamored of the parting West — The peace — the flight — the Amethyst — Night's possibility!

1859

106 Цветок следит за солнцем взглядом, И к вечеру, заметив рядом С собой глаза цветка, Оно ворчит, склонившись низко: «Зачем ко мне садишься близко?» «Затем, что жизнь сладка!» Мы все — цветы, а Ты — светило! Прости нас, если не хватило Нам дня тебя любить, — Мы влюблены в твои закаты, В твои полеты и агаты, И в полночь впереди![47]

115

What Inn is this Where for the night Peculiar Traveller comes? Who is the Landlord? Where the maids? Behold, what curious rooms! No ruddy fires on the hearth — No brimming Tankards flow — Necromancer! Landlord! Who are these below?

1859

115 Что за приют, Где до утра Полны гостями номера, Но не едят здесь и не пьют? Кто здесь хозяин? Где прислуга? И почему так тесен угол? Не видно пламени в камине, И пенных кружек нет в помине?
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату