— al «глагольный суффикс для реципиента 2/3 л. дв. ч.»

— il «глагольный суффикс для реципиента 1 л. дв. ч.»

— ad «глагольный суффикс для реципиента 2/3 л. мн. ч.»

— ig «глагольный суффикс для реципиента 1 л. мн. ч.»

Это говорит о том, что формы глагола дать на самом деле не супплетивны, а содержат нулевой корень и соответствующий суффикс реципиента. Такие нулевые корни встречаются и в других случаях в папуасских языках. Даже в языке амеле имеется еще один нулевой корень со значением «брать», отличающийся от глагола «дать» тем, что принадлежит к другому спряжению (с инфинитивом на — ос).

Можно было бы, однако, представить себе превращение такой системы в систему с более богатым супплетивизмом, и подобное превращение, кажется, осуществилось в языке уаскиа, тоже входящего в мадангскую семью. В уаскиа встречаются формы:

(12) tuiy- ~ tuw- «дать (3-му л. ед. ч.)»

kisi- «дать (2-му л. ед. ч.)»

asi- «дать (1-му л. ед. ч.)»

idi- «дать (любому лицу мн. ч.)» [Ross, Paol 1978:43].

Согласно Россу (личное сообщение), эти формы, по-видимому, включают этимологические маркеры реципиента, хотя формы не так прозрачны, чтобы допустить точную реконструкцию. Поскольку синхронно в языке уаскиа вообще нет согласования с дополнением, данные в (12) представляют собой как будто бы систему с супплетивизмом по отношению к грамматическому лицу реципиента при глаголе «дать», но с источником, полностью отличным от источника примеров, рассматриваемых в § 2 и § 3[36].

4.2. Супплетивизм по лицу и вежливость. Еще один возможный источник супплетивизма по лицу — вежливость. В русском языке, например, кроме нейтрального глагола есть, имеется также вежливый глагол кушать, выражающий вежливость по отношению к подлежащему. В литературном языке этот глагол не употребляется в первом лице единственного числа. Можно представить себе превращение такой системы в случай супплетивизма по лицу, хотя у меня нет ясных примеров такого развития. Японский язык дает пример выражения вежливости по отношению к реципиенту глагола «дать». Грубо говоря, глаголы agent и kureru употребляются в случае реципиента, социально более высокого чем дающий, а уаги и kudasaru в обратном случае, но это противопоставление пересекает дейктическое противопоставление.

5. Заключение

Данные этой статьи должны показать, что явление супплетивизма по отношению к грамматическому лицу реципиента при глаголе «дать» — хотя на него почти совсем не обращали внимания в типологических и других лингвистических исследованиях — представляет собой тему, достойную подробного исследования. Если эта статья позволит обнаружить рассматриваемое явление в других языках и особенно если она послужит стимулом для лучшего объяснения синхронной функции подобного супплетивизма и его исторического развития, я буду считать свою задачу выполненной.

Литература

Armbruster Ch. Н. Dongolese Nubian: A grammar. Cambridge, 1960.

Asher R. E., Kumari Т. C. Malayalam. London, 1997.

Burrow Т., Emeneau М. B. A Dravidian Etymological Dictionary. 2nd ed. Oxford; N. Y., 1984.

Bybee J. Morphology: A study of the relation between meaning and form. Amsterdam, 1985.

Franklin K. J., Joice F. A Kewa Dictionary with Supplementary Grammatical and Anthropological Materials. Canberra, 1978.

Gomez P. Huichol de San Andres Cohamiata, Jalisco. Mexico, 1999.

Kimball G. D. Koasati Grammar. Lincoln, 1991.

Lang A. Enga Dictionary with English Index. Canberra, 1973.

Mainwaring G. B. A Grammar of the Rong (Lepcha) Language, as It Exists in the Doijeling and Sikim Hills. Calcutta, 1876.

Margetts A. Valence and Transitivity in Saliba, an Oceanic language of Papua New Guinea. Nijmegen, 1999.

Maslova E. A Grammar of Kolyma Yukaghir. Berlin; N. Y., 2003.

Mel'cuk I. Suppletion: Toward a logical analysis of the concept // Studies in Language 18.1994.

Oates, W., Oates L. Kapau Pedagogical Grammar. Canberra, 1968.

Roberts J. R. Amele. Beckenham, 1987.

Ross М., Paol John Natu. A Waskia Grammar Sketch and Vocabulary. Canberra, 1978.

SerziskoF. On bounding in Ik// Brygida Rudzka-Ostyn (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam, 1988.

Smith Stark Т. C. Supletivismo segun la persona del receptor en el verbo «dar» de algunas lenguas otomangues. Caravelle 76; [в печати].

Z'graggen J. A. A comparative Word List of the Northern Adalbert Range Languages, Madang Province, Papua New Guinea. Canberra, 1980a.

Z'graggen J. A. A Comparative Word List of the Mabuso Languages, Madang Province, Papua New Guinea. Canberra, 1980b.

Е. Е. Корди

Сложноподчиненные предложения с придаточным времени как ядро категории таксиса во французском языке[37]

Целью настоящей работы является характеристика сложноподчиненных предложений (СИП) с придаточными времени, которые мы рассматриваем как ядро категории таксиса (или относительного времени). Р. О. Якобсон, который ввел в употребление термин «таксис», дал этой категории следующее определение: «Таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» [Якобсон 1972: 101]. Именно такое грамматическое значение присуще СПП с придаточными времени: в них сопоставляются во временном плане два сообщаемых факта, и таким образом, можно считать, что эти предложения являются прототипическим средством для выражения таксисных значений.

Мы считаем, что термины «таксис» и «относительное время» синонимичны. Тогда как значения абсолютного времени — настоящее, прошедшее и будущее — имеют своей точкой отсчета момент речи, грамматическими значениями категории таксиса являются одновременность, предшествование и следование одной ситуации относительно другой.

С помощью СПП с придаточным времени можно выразить одновременность двух ситуаций

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату