b) with the reflexive suffix
old.man-GEN eat-REFL-PST-3 SG PTL already
«The old man has finished eating already»;
Virineja-GEN NEG-PST-3SG yet get.up-REFL-PST-3SG
«Virineja did not feel like getting up / could not get up»;
c) with modal predicates:
weather-DEF-GEN must already change-INF
«The weather must change»;
d) the subject of certain phraseological predicates indicating non-voluntary state (
To illustrate the difference between the possessive impersonal construction and the impersonal construction expressing involuntary action with the reflexive suffix, some citations and an excerpt from the history is in order. The eminent Komi linguist, V. I. Lytkin (Illa Vas'), was arrested in 1930 and accused of national bourgeois tendencies and espionage. He had just returned from Hungary, and, occupied as he was with studying, writing poems and publishing them he had no idea about what was going on at home. On returning to the USSR, he was publicly criticized, and he made a full «confession», explaining his motives with all the possibilities of subject demotion available in the language.
First, he wrote that he had answered the critics, but the text had not been published:
I-GEN long write-REFL-PERF-3SG and Ordym joumal-lNESS
NEG-PST-3SG appear
«I had written (unintentionally, apparently) extensively, and (it) did not appear in the magazine Ordym» [IllaVas' 1994(1931): 91].
Lytkin continues to excuse himself by thanking the critics who had opened his eyes to many blemishes in his text Munflny: it was neither a poem or a poema, but something in between, and it would not produce any great ideas.
then again PTL write-PERF-3SG COP-PST very hurriedly
«Then again, it was written in a great hurry»,
I was then (1927 year-INESS) Budapest-iness
exert-finish-PRES-1SG thesis-ACC
«I was then (in 1927) in Budapest trying hard to finish my thesis».
from.that I-GEN other blemish
«Because of that I made another error:»
I-GEN Komi people-ACC Komi land-ACC too strongly
dealize-REFL-PERF-3SG
«It came out that I (had) idealized the Komi people and land too much».
critics understand-PERF-3PL I Quot greeting as.if
say-PRES-lSG Komi kulak-DAT Komi poor.people-DAT and
everyone-DAT
«The critics seem to have thought that Iwas greeting the Komi kulaks, the Komi poor people and everyone».
I maybe myself want-PST-lSG say-INF all working Komi people… «I myself would have wanted to say: to the entire working Komi people».
In the first case, the agent is not expressed, but the construction is impersonall, thus the responsibility is to some extent hidden and avoided. The pluperfect with the copula
The impersonal constructions based on the participle — om(a) are, as was noted in the beginning, neutral. One of the fullest descriptions of Komi from the XDCth century states:
Das Passiv kann zwar durch eine besondere Classe der abgeleiteten Zeit-worter ausgedruckt werden, die Verba Media, aber diese konnen auch reflexive, sogar active Bedeutung haben. Deutlicher und zugleich fehlende Zeitformen ersetzend ist die Umschreibung mit dem ersten und zweiten Tempus des Zeitworts «sein» und dem aus
That is, there is no formally marked passive in Komi, and the analytic constructions with instrumental agents that appear in grammars are obvious loan translations from Russian (E. A. Cypanov in [Fedjunjova 2000: 282]). In earlier grammatical descriptions, e. g. [Lytkin 1955], such constructions are claimed to represent genuine Komi passive forms. The tradition has been faithfully continued until today, and has taken root in modem written Komi (see e. g. [Ludykova 1993]).
As in the historical development of languages with