— Нет, меня похитили и избитого притащили на корабль. Пока я приходил в себя, мы были уже в открытом море. Меня они привязали к мачте: капитан объяснил, что они хотели бросить меня в море, чтобы умилостивить богов во время бури и успокоить стихию.
— И почему же они этого не сделали?
— Потому что буря застигла их внезапно! Один из моряков хотел было принести меня в жертву, но волна оказалась быстрее его.
Увидев, что капитан скептически поморщился, слушая его повесть, Икер остерегся рассказывать о появлении змея и его пророчествах.
— Твоя история кажется мне довольно странной... И больше никто не спасся, ты в этом уверен?
— Никто.
— А что в этих сундуках?
— Не знаю, — осторожно ответил Икер, убедившись взглядом, что они закрыты.
— Что ж, увидим позже. Я спас тебе жизнь, не забудь об этом. В твоей истории концы с концами не сходятся. Никто никогда не видел корабля, который бы назывался «Быстрый». А за этими сундуками ты охотился довольно долго, не так ли? И ты избавился от их владельца. Но дело обернулось плохо, корабль потонул, а ты, хитрец, изловчился и спасся со своей добычей.
— Я вам сказал правду! Меня похитили, меня...
— Хватит, парень, я не наивный дурачок. Меня ты не проведешь. И не смей упорствовать.
По знаку капитана два матроса схватили Икера, связали ему руки за спиной, а ноги привязали к борту.
Порт кишмя кишел судами. Одни приставали к берегу, другие отваливали с грузом. Осторожно маневрируя, капитан подвел свою посудину к причалу. Икер все еще не мог поверить в то, что оказался на суше и благополучно выпутался из своей морской истории. Хотя судьба, по-видимому, не готовила ему ничего особенно приятного.
Подошел капитан.
— На твоем месте, парень, я бы помалкивал, ой помалкивал бы! Кораблекрушение, воровство, возможно, убийство... Многовато для одного разбойника, правда?
— Я не виновен. Жертва — это как раз я!
— Конечно, конечно, но факты — упрямая вещь, и свое мнение судья составит очень быстро. Притворись, и тебе удастся избежать смертного приговора.
— Но мне не в чем себя упрекнуть!
— Только не говори этого мне, малыш. Вот что я предложу тебе, а ты хочешь — примешь, хочешь — нет: либо я оставляю сундуки себе, и мы никогда друг друга не видели, либо я веду тебя к управителю, и вся моя команда будет свидетельствовать против тебя. Выбирай, и быстро!
И это называется выбирать?...Издевательство!
— Оставляйте сундуки себе.
— Вот это славно, приятель, ты поумнел! Ты теряешь добычу, но спасаешь себе жизнь. В следующий раз, когда ты попытаешься провернуть подобное дельце, старайся организовать его чуть получше. И хорошенько запомни: мы никогда друг друга не видели.
Капитан завязал Икеру глаза. Два моряка освободили ему ноги и спустили на землю. Потом заставили быстро и долго, очень долго, идти.
— Куда вы меня ведете?
— Молчи, или мы тебя побьем.
Икер, загнанный и взмокший, чувствовал, что с трудом поспевает за конвоирами. Наверное, мучители уводят его подальше от порта, чтобы в пустынном месте лишить жизни.
— Пить, ради всего святого, пить! Ему даже не ответили.
Никогда Икер не предполагал, что способен такое выдержать. В нем поднималась какая-то неведомая ему сила, которая отказывалась уступать изнеможению.
Неожиданно его сильно толкнули в спину.
Он покатился с откоса, колючки сухих растений впивались ему в тело.
Наконец падение кончилось, и он ощутил мокрый песок. Обессиленный, с пересохшим языком, Икер умирал от жажды.
5
Кто-то пытался съесть его волосы.
Боль была такой сильной, что Икер подскочил.
Коза в страхе отпрыгнула в сторону.
— Ты вырываешь у нее хлеб изо рта, — заметил пастух, весь всклокоченный и косматый. — Такое красивое животное! Мог бы, по крайней мере, подождать, пока она насытится.
— Умоляю тебя, развяжи меня и дай мне попить!
— Попить, может быть, но развязать... Откуда ты? Я никогда тебя здесь не видел.