компьютерами и электронными панелями; оборудо­вания здесь было вдвое больше, чем в испытательной камере в семейном убежище в Монголии. Возле стола напротив длин­ного ряда цветных мониторов стоял невысокий человек с су­ровым лицом и стальными глазами. Тот самый, кто возглавлял исследования в горах Хэнтэй, прерванные убийством русских сейсмологов. Он кивнул входившему Тонгу.

— Мы определили цель — второстепенный сброс — и ввели ее координаты, — сообщил он сухо. — Цель расположена очень близко, но, боюсь, нужного разрыва в плато застывшей лавы может не получиться. Я согласен с твоим братом — не нужно больше тратить время здесь, пора отправляться на Аляску.

Оскорбительный тон собеседника возмутил Тонга, но он взял себя в руки.

— Задержка на день-два ничего не изменит, но может сто­ить свеч. Если нам повезло и здесь на самом деле лежит импе­раторское судно эпохи Юань, миссия на Аляске в сравнении с нашей работой здесь покажется детской забавой.

Невысокий безразлично пожал плечами:

— Пусть так. Тогда я рекомендовал бы провести четыре-пять детонаций с постепенным увеличением мощности, затем вы­слать водолазов проверить результаты. Они покажут нам, есть ли дальнейший смысл рвать лаву или нет.

— Отлично. Начинай подготовку к акустическим ударам. Работать будем всю ночь. Если безуспешно, то завтра утром все бросаем и перемещаемся на Аляску.

Тонг отступил от стола, уступив место инженерам. Как и в Персидском заливе, через буровую шахту в воду опустили сейсмоакустический отражатель в тяжелой раме, подвели к пласту и установили. В качестве целей выбрали проходившие непода­леку подземные разломы и сбросы породы, после чего включи­лись компьютерные процессоры и усилители сигналов. Послы­шался первый щелчок компьютера, мощный электрический разряд вырвался из трех излучателей и прошел на глубину пять морских саженей. Спустя секунду до поверхности воды дошел отголосок далекого акустического удара. Поднялись небольшие волны, корабль задрожал.

Тонг с предвкушающей усмешкой стоял за спиной инже­неров, втайне ожидая получить от своего длительного морско­го путешествия двойной успех.

В миле от них едва заметный в ночном мраке катамаран обогнул мыс и тихо скользнул в маленькую бухточку. Дирк и Далгрен, лежа плашмя на досках, гребли руками и лопатой, ста­раясь удержать свое плавсредство в тени скалистого берега. За­метив короткий, в несколько футов, прибрежный выступ, едва возвышавшийся над водой, они подплыли к нему, вытянули катамаран, поставили его вплотную к стене лавы. Дирк, при­жавшись к ней, оглядел яркие огоньки стоявшего неподалеку бурового судна, затем отвязал от катамарана мачту с парусом, сделав его практически невидимым на воде.

Несколько минут Дирк и Далгрен сидели на камне, привы­кая к твердой земле после целого дня, проведенного на волнах, и рассматривая очертания корабля. Судно стояло так близко, что им удалось даже разглядеть с десяток фигур, возившихся у подъемного крана, на хорошо освещенной кормовой палубе. Они видели, как через буровое отверстие в палубе в воду опус­кали какое-то странное устройство — длинный цилиндр с тре­ногой на конце.

—  Думаешь, они действительно собираются пробурить лаву и добраться до обломков корабля? — задал Далгрен риториче­ский вопрос.

—  Слабо представляю, что им удастся извлечь на поверх­ность таким способом.

Они поели, забросили в воду остатки воды и пищи и растя­нулись на теплой лаве. Восстановив силы, друзья принялись разрабатывать план нападения на судно, когда вдруг услышали возле корабля странный низкий шум. Звук напоминал при­глушенный хлопок, раздавшийся либо внутри корабля, либо под его днищем.

— Что это было? — протянул Далгрен.

— Подводный взрыв? — пробормотал Дирк. Он оглядел вод­ную поверхность вокруг корабля, ожидая появления волн и сте­ны брызг, но вокруг все было тихо. Лишь мелкая рябь пробе­жала по воде, да и только.

— Странно, но вода остается совершенно спокойной. Долж­но быть, рвануло внутри судна, — сказал он.

— Однако я не вижу на палубе особенного оживления, — отозвался Далгрен, отметив, что за минуту до взрыва вся па­лубная команда как раз скрылась. На судне все казалось спо­койным. — Подойдем поближе? — предложил он.

Они принялись вытягивать катамаран на воду, и в этот мо­мент произошел очередной тихий хлопок. Как и первый, он не оказал никакого воздействия на воду ни в бухте, ни вдали от нее. Пока Дирк и Далгрен ломали голову над происхождением странного звука, донесся новый, уже более сильный, напоми­навший уже не хлопок, а долгий рокот. Лава под их ногами чуть вздрогнула. Затем все стихло, а потом шум начал приближать­ся к ним изнутри земли. Лава содрогнулась так, что они едва устояли на ногах. С утеса, нависавшего над ними, дождем по­сыпались небольшие куски лавы и мелкие камни.

— Берегись! — прокричал Дирк, ткнув рукой вверх на ог­ромный валун, который, покачавшись на утесе, оторвался от него и начал сползать на них. Они отскочили в сторону, и ка­менная глыба, прокатившись по лаве, слегка задев за край ка­тамарана, плюхнулась в воду.

Еще несколько секунд земля содрогалась, затем все умолк­ло. Несколько крупных, покрытых пеной волн, вызванных зем­летрясением, ударили в скалу, и опять все стихло.

— Я уж подумал, на нас вся скала обвалится, — проговорил Далгрен.

— Очень даже может обрушиться, — ответил Дирк, хмуро оглядывая высокую, покрытую лавой каменную стену. — Пред­лагаю не дожидаться окончания эксперимента.

Далгрен оглядел буровое судно.

—  Это они вызывают землетрясения, — уверенно произнес он. — Каким-то взрывом.

—  Пока нет доказательств, будем считать случившееся до­садным совпадением. Возможно, они попытались врезаться в плато застывшей лавы. Они же хотят достать обломки.

—  Пусть достают. Нам нужно выручать Саммер, пока они не надумали расколоть весь остров.

Они торопливо столкнули в воду катамаран, легли на дос­ки, прижавшись к ним, и осторожно, без всплесков, двинулись от скал к буровому судну. Далгрен, не сводивший глаз с его бор­та, вдруг опустил голову и заметил, что край доски похож на блин. «Черт подери, неужели это камень так его расплющил? — поду­мал он и огорченно поморщился. — Саммер наверняка расстро­ится».

Сказать Дирку о загубленной именной доске у него не хва­тило мужества.

48

Саммер сидела в рулевой рубке за столом с лежащей на нем схемой, просчитывая варианты побега, когда раздался первый акустический удар. Приглушенный тяжелый гул прозвучал пря­мо под днищем корабля. Саммер подумала, что Тонг пытается взрывом снять пласт лавы и так достать обломки.

Бычья Шея, расположившись напротив, злорадно таращил­ся на нее. Заметив на ее лице смесь злости и смущения, он рас­плылся в тонкой ехидной усмешке. После второго удара, со­трясшего мостик несколькими секундами позже, его желтые прокуренные зубы обнажились еще больше.

Любопытство, которое вызывали в Саммер ее похитители, оказалось сильнее омерзения. Их действия заинтриговали ее. Настойчивое желание добраться до обломков старинного ко­рабля свидетельствовало о том, что для них они представляли огромную ценность. Саммер вспомнила интерес, проявленный Тонгом к фарфоровому блюду, предположительно, если судить по метке, принадлежавшему императорской фамилии. Ей по­казалось, однако, что Тонг стремится получить нечто большее, чем гончарные изделия, если он так неудержимо рвется разру­шить лаву и добраться до останков старинного корабля. «Ско­рее всего золото или драгоценности», — сделала вывод Саммер.

Когда мостик вторично вздрогнул от далекого удара, она снова вернулась к мысли о побеге. Саммер понимала — во что бы то ни стало надо убраться с судна как можно быстрее и ис­пользовать для этого малейшую удобную возможность. Плава­ла Саммер прекрасно. Окажись она в воде, ей не потребуется много времени, чтобы добраться до каменистого берега бухты. Путешествие в глубь гористого острова или вдоль изрезанного скалами побережья не станет веселой прогулкой, но там она по крайней мере сможет хотя бы спрятаться и ждать возвращения «Марианы». Какие бы трудности ей ни пришлось преодолевать, это

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату