'есть кончина без суда' (Мишлей. 13.23) и обратились за истолкованием к Ангелу смерти. Им была поведана история, как одна женщина погибла по неосторожности.

Далее в Гемаре говорится: «Спросил р.Биби бар Абайе у Ангела смерти: разве у вас есть право поступать так, и забирать душу человека прежде назначенного (Богом) времени? И сказал Ангел смерти, а разве не сказано: 'есть кончина без суда?' Но душу её до назначенного ей времени я не забираю, а помещаю в хранилище. Спросил его р.Биби бар Абайе: А что делаешь ты с годами положенной ей жизни? Сказал Ангел смерти: если находится мудрец, который отказывается от сладостей этого мира, я добавляю ему лета жизни'.

Итак, мы видим, что в иудаизме Ангел смерти - чисто служебное создание, которое в известных условиях может выступать покровителем и собеседником праведников.

Представление о сатане как о свободном существе, наделённом злой волей, встречается лишь на периферии еврейской религии, в частности, в некоторых апокрифах, в то время как в христианском мире это представление лежит в основе вероучения.

Намёки на это отношение к силам зла можно уловить уже в Евангелии, а в устах апостола Иоанна оно звучит вполне явно: «Вначале дьявол согрешил» (1 Иоан 3.8). И в этом, на мой взгляд, состоит главное отличие христианской картины мира от еврейской. Иудаизм понимает ангельский мир как функциональный мир энергий, христианство – как мир самоценных личностей.

В статье «Афины и Иерусалим» я пробовал показать, в какой мере условным является тезис о том, что иудаизм – это последовательный монотеизм, в противоположность христианству, как бы троящему божество. Я пробовал показать, что в этом случае различия имеют место в общей культуре оформления мировоззрений – рационалистической в случае христиан, и «фольклорной» в случае евреев. Однако в вопросе природы ангелов разномыслие затрагивает сами религиозные основы. Учения евреев и христиан об ангелах - это в большей мере два разных видения мира, нежели два разных языка.

Именно поэтому в рамках иудаизма сатанизм невозможен. Возможно другое, возможна каббала, как «исходно разрешённый» вид колдовства (см. Сангедрин 67.а), и возможно в принципе позитивное отношение к смертоносной служебной силе, которое демонстрируется в беседе р. Биби бар Абайе с Ангелом смерти (Хагига 4).

В этом отношении особого внимания заслуживает роман Булгакова «Мастер и Маргарита». Позитивное отношение Булгакова к Ангелу смерти (которого он считал главным героем романа) не имеет ничего общего с сатанизмом его современника Кроули.

Мне думается, что стихийно сложившийся культ булгаковского Воланда в каком-то смысле развивает еврейскую линию «сатанизма».

Арье Барац

http://www.abaratz.com/index.php?page=fil19.htm

,

Сноски автора

1

Представителем гарвардской школы, изучающей D.H. [«Автора Второзакония»], является Брайан Пекхэм, автор книги «История и пророчество: эволюция поздних иудейских литературных традиций» (Peckham Brian. History and Prophecy: The Development of Late Judean Literary Traditions (AB Reference Library. New York: Doubleday, 1993). Собрание очерков по данному вопросу — Those Elusive Deuteronomists. Ed. Linda S. Shearing and Steven L. McKenzie (Sheffield Academic Press, 1992). Я также рекомендую «Толковый словарь Библии» в 6 томах (The Anchor Bible Dictionary. 6 vols (New York, 1992), а также Толковую Библию с комментариями к каждой книге (издательство Doubleday). Кроме того, существует много других достойных уважения комментариев к Библии, которые указаны в справочниках издательства Anchor Bible.

2

Я опять обращаюсь к Пекхэму и его книге «История и пророчество».

3

В следующем видении, в 6-й главе, он видит четыре колесницы, в которые запряжены, соответственно, рыжие, вороные:, белые и пегие кони, и опять всадники не упоминаются; они представляют собой! четыре небесных ветра, или имеют власть над четырьмя ветрами: севера, востока, запада и юга. Коням предписано обходить землю.

4

Lods Adolphe. Les origines de la figure die satan: ses fonctions a la cour celeste // Melanges syriens offerts a M. Rene Dussaucd, 2 vols. (Paris: Geuthner, 1939) Vol. 2. P. 649-660.

5

Новый перевод и комментарии к древнейшим фрагментам «Книги Еноха» (гл. 1-36 и 81-108) были опубликованы Джорджем В.Е. Никельсбургом: Nickelsburg George W.E. Enoch 1: A Commentary. Vol. 1. Ed. Klaus Baltzer (Minneapolis: Fortress, 2001); см. также: Enoch: A New Translation: The Ethiopic Book of Enoch, or I Enoch. Trans, and annotated by Daniel C. Olson in consultation with Archbishop Melkesedek Workeneh (North Richland Hills, Texas: BIBAL Press, 2004).

6

Два основных перевода «Свитков Мёртвого моря» на английский язык: Martinez Florentino Garcia. The Dead Sea Scrolls Translated: The Qumran Texts in English. Tr. Wilfred G.E. Watson (Leiden: E.J. Brill, 1994) и Vermes Geza. The Complete Dead Sea Scrolls in English (London: Penguin, 1997), В своих ранних переводах — книга «The Dead Sea Scrolls in English», которая вышла в четырёх изданиях (Baltimore: Penguin, 1962, 1975, 1987 и 1995), Вермеш необдуманно переводит «Велиал» как «Сатана», но в своём новом переводе он оставляет Велиала непереведённым (например, при переводе

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату