пустеют долы и домы, с тех пор как пришел к Одину Хакон, народы многие попраны

Эгиль Скаллагримссон

Утрата сыновей

Перевод С. Петрова

1 Грусть — велика: грузом воздушным безмен языка с места не сдвинуть. Трудно Хрофтову крадьбу[220] добыть, в укроме души она сокрыта. 2 Горькое давит горой горе и не дает Ётунхейма древле добытый дивный дар[221] поднять со дна думы темной. 3 Раны выи Имира[222] грозно перед жилищем родича плещут. 4 Весь мой корень вскоре сгинет. Буря клонит клены бора. Разве рад, кто прах родимый должен из дому долу несть? 5 Вспомяну про конец отца-матери. Венцом словесным украшу прах родичей, открыв врата в тыне зубовном[223]. 6 Вал суровый, ограду рода, в крепости деда прясло пробил. Так и моя дырой зияет: место сына стало пусто. 7 Ран[224] меня ограбила, други мои утрачены. Разломало род мой море, мой забор разбит прибоем. 8 Когда б я мести меч мог несть, то Пивовар[225] не сдобровал бы. Если б достало сил, то спорил я бы бранно с братом бури[226]. 9 Мне ли биться с убийцей сына, если видит всяк и всюду, что у старца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату