'Умножил тебя'. Указание на быстрое размножение Израиля в Египте, причем делается отступление от аллегории, до сих пор строго выдерживавшейся: о дитяти нельзя сказать, что оно умножилось. — 'Как полевые растения'. Поэтическое сравнение. 'Достигла превосходной красоты', букв. 'красоты красот'. Хотя это предположительное и сомнительное значение употребленного здесь еврейского слова 'ади'; и о природной красоте здесь нельзя ждать речи (посему предлагают читать 'аддим', 'месячные'). LXX изменили далет в рош и получилось: 'вошла еси в грады градов', т. е. главные города, — опять прямое, неаллегорическое указание на расселение Израиля по египетским городам. — 'Волоса… выросли'. Длинные волосы — признак зрелой женственности. 'Haгa и непокрыта' (по-евр.,аллитерация; ером — ерейа), как обыкновенно ходят дети бедуинов.
'И проходил Я мимо тебя' — вторично. Как видно из дальнейшего, начинается изображение второго периода в отношениях Бога к Израилю, когда между ними заключен синайский завет. — 'Время любви', т. е. возмужалости, достаточной для вступления в брак; по отношению к Израилю — достаточного для заключения завета народного развития. Слав.: 'время витающих' — сообщения с мужчинами (блаж. Иероним). — 'И простер Я воскрилия риз моих на тебя' — брачный обряд; Руфь III:9. — 'Поклялся'. При обручении давали клятву. — 'Вступил в союз', слав. 'завет', т. е. синайский.
'Кровь' стиха 6, которая мыслится, как навсегда приставшая нечистота. Несомненное указание на очистительные жертвы синайского законодательства. — 'Помазал тебя елеем' — свадебный обычай, ср. Руфь III:3 с Есф II:12; Иуд X:3; ср. весь стих с Еф V:25- 26.
'Узорчатое платье', слав. 'пестроты', — одежда, вытканная разными цветами, золотом, серебром, какие и теперь в употреблении в Египте; ткань дорогая (Суд. V:30; Иез. XXVII:7, 16, 24), носившаяся по преимуществу царственными особами(Пс. ХLIV:15; Иез. XXVI:16; ср. объясн. к XVII:3). — 'Сафьяные сандалии; слав. 'червлены', т. е. в красную обувь. То и другое предположительный перевод евр. 'тахаш', означающего, как в Исх. XXV:5 и д. (см. объясн. там) высокого качества кожу какого-нибудь должно быть морского зверя (может быть из фауны Красного моря; едва ли тюленя или дельфина, потому что их кожа жесткая); о достоинстве кожи можно судить по употреблению ее для покровов скинии, на что может быть здесь и намек. — 'Опоясал тебя виссоном'. Еврейский глагол 'хаваш' дает мысль не о поясе, а о головной повязке, виссонные повязки, как и хитоны, были священническим облачением, и конечно не незнаменательно, что невеста Иеговы облачается то в царские ('пестроты' и шелк), то в священные материи (сафьян и виссон). — 'Шелк' — предположительное (по Раши и др. раввинам) значение только здесь и в ст. 13 употребленного слова 'меши'; вопрос, был ли известен во время пророка Иезекииля шелк евреям. Слав. 'трихптон', слово, по объяснение блаж. Иеронима, составленное LXX-ю для обозначения ткани из нитей, по тонкости не уступающим волосам (????, 'волос', и ???????, касаться). Таким покрывалом невеста покрывалась с ног до головы (то же, что наша фата).
Описание женских нарядов, собственно драгоценностей, взято конечно с действительности, что доказывается и сходством с Ос II:13 и Ис. III. Но там о венце не говорится; если он не указывает здесь на царское достоинство невесты Божией, то настоящее место может свидетельствовать, что венец в то время был уже принадлежностью брака. 'Ожерелье' названо тем же словом, которым обозначена цепь, возложенная фараоном на Иосифа ('равид' Быт. ХLI:72); это была должно быть цепь из двойной или тройной золотой нити, усаженная драгоценными камнями и опускавшаяся с шеи на грудь. Что серьги носились и в носу, видно еще из Притч. XI:22; Ис. III:20. Драгоценности означают благоденствие и богатство евреев при Давиде и Соломоне, когда народ стал царством (венец и цепь).
Краткое повторение сказания о нарядах. — 'Питалась ты хлебом… медом и елеем'. Интересные данные об обычной пище знатных женщин очень простой; о мясе не упомянуто; может быть потому, что намекается на естественные произведения Палестины. — 'Достигла царственного величия'. Намек на то, что Израиль только с течением времени перешел к царской власти; у LXX опущено, но едва ли по политическим соображениям, как думают.
Разумеется главным образом посещение царицы Савской. Настойчиво указывается, что всей славой своей еврейский народ обязан Иегове.