7

'Умножил тебя'. Указание на быстрое размножение Израиля в Египте, причем делается отступление от аллегории, до сих пор строго выдерживавшейся: о дитяти нельзя сказать, что оно умножилось. — 'Как полевые растения'. Поэтическое сравнение. 'Достигла превосходной красоты', букв. 'красоты красот'. Хотя это предположительное и сомнительное значение употребленного здесь еврейского слова 'ади'; и о природной красоте здесь нельзя ждать речи (посему предлагают читать 'аддим', 'месячные'). LXX изменили далет в рош и получилось: 'вошла еси в грады градов', т. е. главные города, — опять прямое, неаллегорическое указание на расселение Израиля по египетским городам. — 'Волоса… выросли'. Длинные волосы — признак зрелой женственности. 'Haгa и непокрыта' (по-евр.,аллитерация; ером — ерейа), как обыкновенно ходят дети бедуинов.

8

'И проходил Я мимо тебя' — вторично. Как видно из дальнейшего, начинается изображение второго периода в отношениях Бога к Израилю, когда между ними заключен синайский завет. — 'Время любви', т. е. возмужалости, достаточной для вступления в брак; по отношению к Израилю — достаточного для заключения завета народного развития. Слав.: 'время витающих' — сообщения с мужчинами (блаж. Иероним). — 'И простер Я воскрилия риз моих на тебя' — брачный обряд; Руфь III:9. — 'Поклялся'. При обручении давали клятву. — 'Вступил в союз', слав. 'завет', т. е. синайский.

9

'Кровь' стиха 6, которая мыслится, как навсегда приставшая нечистота. Несомненное указание на очистительные жертвы синайского законодательства. — 'Помазал тебя елеем' — свадебный обычай, ср. Руфь III:3 с Есф II:12; Иуд X:3; ср. весь стих с Еф V:25- 26.

10

'Узорчатое платье', слав. 'пестроты', — одежда, вытканная разными цветами, золотом, серебром, какие и теперь в употреблении в Египте; ткань дорогая (Суд. V:30; Иез. XXVII:7, 16, 24), носившаяся по преимуществу царственными особами(Пс. ХLIV:15; Иез. XXVI:16; ср. объясн. к XVII:3). — 'Сафьяные сандалии; слав. 'червлены', т. е. в красную обувь. То и другое предположительный перевод евр. 'тахаш', означающего, как в Исх. XXV:5 и д. (см. объясн. там) высокого качества кожу какого-нибудь должно быть морского зверя (может быть из фауны Красного моря; едва ли тюленя или дельфина, потому что их кожа жесткая); о достоинстве кожи можно судить по употреблению ее для покровов скинии, на что может быть здесь и намек. — 'Опоясал тебя виссоном'. Еврейский глагол 'хаваш' дает мысль не о поясе, а о головной повязке, виссонные повязки, как и хитоны, были священническим облачением, и конечно не незнаменательно, что невеста Иеговы облачается то в царские ('пестроты' и шелк), то в священные материи (сафьян и виссон). — 'Шелк' — предположительное (по Раши и др. раввинам) значение только здесь и в ст. 13 употребленного слова 'меши'; вопрос, был ли известен во время пророка Иезекииля шелк евреям. Слав. 'трихптон', слово, по объяснение блаж. Иеронима, составленное LXX-ю для обозначения ткани из нитей, по тонкости не уступающим волосам (????, 'волос', и ???????, касаться). Таким покрывалом невеста покрывалась с ног до головы (то же, что наша фата).

11-12

Описание женских нарядов, собственно драгоценностей, взято конечно с действительности, что доказывается и сходством с Ос II:13 и Ис. III. Но там о венце не говорится; если он не указывает здесь на царское достоинство невесты Божией, то настоящее место может свидетельствовать, что венец в то время был уже принадлежностью брака. 'Ожерелье' названо тем же словом, которым обозначена цепь, возложенная фараоном на Иосифа ('равид' Быт. ХLI:72); это была должно быть цепь из двойной или тройной золотой нити, усаженная драгоценными камнями и опускавшаяся с шеи на грудь. Что серьги носились и в носу, видно еще из Притч. XI:22; Ис. III:20. Драгоценности означают благоденствие и богатство евреев при Давиде и Соломоне, когда народ стал царством (венец и цепь).

13

Краткое повторение сказания о нарядах. — 'Питалась ты хлебом… медом и елеем'. Интересные данные об обычной пище знатных женщин очень простой; о мясе не упомянуто; может быть потому, что намекается на естественные произведения Палестины. — 'Достигла царственного величия'. Намек на то, что Израиль только с течением времени перешел к царской власти; у LXX опущено, но едва ли по политическим соображениям, как думают.

14

Разумеется главным образом посещение царицы Савской. Настойчиво указывается, что всей славой своей еврейский народ обязан Иегове.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату