'расположение его', евр. техунато, LXX: 'и уготование его', ??????????, чего и след. существительного Ватик. и др. не имеют, Вульг. fabricae (определение к предыд.). Наряду с общим видом и планом храма должны быть показаны (и были доселе описаны), т. е. с особою подробностью, важнейшие частности в храме, каковыми являются: 3) 'выходы, его' и 4) 'входы его', так как они обусловливают для храма самое тщательное предохранение от всякой скверны, т. е. от приражения к нему не только всего греховного, но и мирского; потому-то все описание храма было, в сущности, описанием этих выходов и входов, разумея под ними не только ворота, но и притвор, комнаты для священников и заднее злате храма. 5) 'Все очертания его' тоже цура, что под No 1; непонятное повторение во мн. ч.; LXX: 'и бытие его'; Вульг.: 'descriptionem'. 6) 'И все уставы его', евр. хуккотав, LXX: 'повеления', praecepta, обряды, имеющие совершаться в храме, еще не описанные, описание которых будет сейчас и в последующих Главах. 7) 'И все образы его', опять цурато, уже опускаемое LXX, Вульг. ordinem, в виду чего и также по сходству его с след. словом 'торотав', законы его, считают его вставкой переписчика (Де Лагарде заметил, что переписчик, когда не мог прочесть первой буквы слова, ставил рядом два возможных чтения); 8) 'Все законы его' так и в слав., Вульгата leges, законы, может быть, касающиеся священных лиц и поведения их во храме и изложенные в XLIV гл., а может быть, все важнейшие законы храма, содержащиеся во всем настоящем отделе книги, включая и главы XLV-XLVIII. Все это пророк должен не только возвестить (года) народу, но и 'написать при глазах их' ввиду особой важности откровения, для твердого сохранения его, и потому что оно, назначается не столько для современников, сколько для будущих поколений. Но не знать и не проникать лишь умом должен Израиль во все это таинствениейшее откровение: он должен 'сохранять' и 'поступать' (букв. 'делать', Вульг. faciant) по этим 'очертаниям' (опять цурато) и 'законам' храма; из перечисленных 8 пунктов названы по одному главному из двух разрядов их: устройства храма и культа в нем. Как Израиль может хранить эти 'очертания', а особенно 'творить' их, ('законы' храма, описанные в XLIV-XLVIII гл. буквально не осуществимы), — это не объяснено пророком, конечно потому что не могло быть объяснено тогда, как и теперь. Чтобы предостеречь читателя от буквального понимания выражения пророка, что Израиль должен после плена осуществить в Палестине буквально предначертания пророка, LХХ изменили здесь местоимение 'его' (храма) на 'Мои' (в евр. местоименные суффиксы 'и' и 'о' очень похожи): 'и снабдят вся оправдания Моя, и вся повеления Моя, и сотворят я'.

12

После упоминания о 'законах' храма называется и важнейший из этих законов, на которых все прочие 'висят' (LXX: 'и расписание храма', читая вместо гора — цур, но в конце стиха: 'сей закон храма'): это величайшая святость — 'Святое Cвятых' — не только храма, но и всего места горы кругом храма (см. объяснение XL:2; ср. XLII:20; XLV:3; XLIV:12). Божественное не должно быть смешиваемо ни с чем тварным и мирским; и не только оно, но и все связанное с ним и приобщающееся ему (ср. православную идею святости святых, сообщаемой им лишь от Бога, в противоположность языческим полубогам и новейшей идее какого-то церковного богочеловечества, не мирящейся с богочеловечеством одного лишь Сына Божия).

13

Пророк уже описал храм. Теперь он может перейти к изображению культа, совершаемого в этом таинственном храме. Переходом к этой второй части настоящего видения служит описание жертвенника. Жертвенник (слав. 'требник'), о которых до сих пор упомянуто лишь вскользь на своем месте; (XL:47), является самой существенной частью храма для народа, поскольку он именно посредствует общение последнего с Богом, возносит жертвы народные к Богу и низводит благодать Божию на народ. Посему он заслуживал не менее тщательного, чем что бы то ни было в храме, измерения (описания), и это измерение уместнее всего здесь на переходе к описанию культа. Тем, что это измерение жертвенника дается отдельно от описания всего храма, жертвенник ставится на одну высоту со всем храмом, является чем-то самостоятельным и самоценным подле него, чем он и был в древности, часто заменяя собою храм. — Ввиду важности измерения пред ним повторяется определение единицы измерения, данное в ХL:5: 'и вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью', букв.: 'в локтях; локоть: локоть и ладонь'; LXX сокращенно: 'в лакоть лактя и длани'. Измерение жертвенника начинается с хек его, — термин неизвестного и древним значения. LXX передают его здесь ???????, 'недро', в ст. 14 ???????, 'вдоление', в ст. 17 ???????, 'обдержание', следовательно, усвояют ему, как в Вульг. sinus, значение какого-то углубления на жертвеннике или у жертвенника, в которое, очевидно, должна была стекать кровь (чтобы она не смачивала одежды священников, а из него шла подземными трубами в Кедрон. Haneb. Аlth. 1869, 5. 303. Сменд). Но Таргум усвояет слову значение фундамента, базиса жертвенника (так и рус.: 'основание'), Кречмар объединяет эти значения так, что желоб для стока крови был сделан в фундаменте жертвенника. Что касается меры хека, то она дается в двух направлениях, но первое не названо, а просто сказано: 'хек локтя'; был ли хек желоб для стока крови или фундамент, выражение одинаково понятно: в первом случае, оно может означать только глубину (большая!), а во втором — высоту, потому что далее указывается ширина. Эта ширина тоже была в локоть. LXX пополняют еврейский текст; 'недро глубины, лакоть (нет в греч.) на лакоть и лакоть в ширину', т. е. желоб был в 1 л. глубины и 1 л. ширины. См. черт. abcd. После желоба (или: фундамента) указывается мера гевул, рус. 'пояса', LXX ???????, 'ограждение', Вульг. definitio, т. е. бордюра. Этот бордюр, принадлежащий, как показывает ж. р. местоимения при нем (опущенного у LXX и в рус. пер.) хеку, а не жертвеннику (который в евр. м. р.), шел по краям его (букв. 'до губ его', LXX 'устия ему', Вульг. ad labium ejus, что говорит за первое значение хек), очевидно удерживая кровь от пролития с хек'а, и направляя ее по нему. См. черт. bc. Мера его (не указано, в каком направлении; скорее в высоту, чем в ширину) была в 'одну пядень' евр. зерет, еще в Исх. XXVIII:16; ХХXIX:9; 1 Цар. XVII:4; Ис. ХL:12, слово должно быть египетского происхождения (дзрт — рука), — но ст. 17 — 1/2 локтя. И 'вот гав жертвенника' заключает пророк это описание; если придавать слову гав обычное его значение зад, 'задняя сторона' (рус. пер.), то выражение будет непонятно; посему Вульг. lussa (ров кругом жертвенника), а LXX, читая говаг и переводя: 'и сия высота требника', относит выражение к след. стиху. Может быть, ко времени Иезекииля гав получило другое значение, напр., цоколя, фундамента, или выступа (здесь нижнего?)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату