«Элиза! — мелькнуло в голове Холли. — Она тоже уцелела в этой катастрофе!»
Он ощупал почву вокруг себя и нашел камень подходящих размеров. Затем ощупал самого себя и обнаружил в нагрудном кармане контуры маленького, с авторучку, фонарика. Внезапно рука его задрожала. Колеблясь, словно боясь этого, он спустя несколько секунд вытащил фонарик. Полная темнота, окружающая его — была ли она на самом деле?
Или он потерял зрение?
Холли нажал на выключатель. Он тихо щелкнул.
Тьма осталась такой же, как и прежде.
Тут лейтенант потерял мужество. Он опрокинулся на бок, словно мускулы его тела утратили свою силу. Маленький фонарик упал на камень и щелкнул во второй раз.
В пыльном воздухе появился небольшой, слепяще–яркий конус света.
У Холли вырвался крик радости. Это был слабый, хриплый крик. Казалось, он проглотил целый фунт пыли, его горло было словно терка и болело, когда язык касался нёба. Несмотря на это, это был крик триумфа при виде успеха. Там, куда не доставал свет фонарика, хриплое дыхание внезапно прекратилось и раздался слабый голос:
— Что… что случилось? Кто… кто кричит?..
Холли направил свет фонарика вверх. Таким образом, у него теперь было достаточно света не только для того, чтобы Элиза Кайнхен могла сориентироваться, но и для того, чтобы увидеть, что пещера, в которой они оба оказались, была около трех метров высотой. Сразу же за тем местом, где лежала Элиза, грубая галька и обломки камней образовывали косую стену, закрывающую выход. Но в другом направлении, насколько было видно в свете фонарика уходила штольня.
Тем временем лейтенант Холлингсуорт полностью пришел в себя и, мягко выражаясь, удивился, что он и его спутница остались в живых. Сам он, если не считать небольших ушибов и царапин, был цел и невредим, да и у Элизы, которая в это мгновение поднималась с пола, тоже, казалось, не было ничего серьезного. Каким образом им могло так повезти, Холли в данный момент не имел никакого представления. Однако он установил, что они выдержали путешествие на спине огромной лавины.
Когда он подумал об этом, ему стало ясно, что все их везение будет ни к чему, если он не позаботится о том, чтобы как можно быстрее покинуть это негостеприимное место. Он ощупал карманы своего комбинезона и нашел маленький радиоком. Нажав на кнопку, он включил его. Вспыхнул зеленый индикатор. Радиоком был готов к передаче.
Холли вышел на связь, описал свое положение и последовательность событий, благодаря которым оказался в этом положении. Потом он стал ждать. Из маленького прибора не доносилось ни звука, за исключением тихого жужжания, издаваемого электронной начинкой. Холли повторил свое сообщение, и, когда во второй раз не получил никакого ответа, он понял, что падение, во время которого он уцелел, на самом деле было гораздо глубже, чем он считал несколько минут назад.
Флот использовал дешевые радиокомы, когда применение значительно более дорогих гиперкомов было излишним — например при операциях на поверхности относительно безопасных миров, если радиус действия этих операций был незначительным. Радиокомы, хотя и были основаны на древнем принципе, были эффективными и надежными приборами. Они работали на большем количестве частот, а если использовать УКВ–диапазон, то можно было осуществлять и межпланетную связь. Конечно, твердые вещества, например, почва, да и воооще любая твердая субстанция на планете не были абсолютно прозрачными для электромагнитных волн. Холли, к примеру, знал, что сигналы его радиокома не могут преодолеть слой толщиной более двухсот метров. Если предположить, что поверхность Обелиска состоит примерно из того же вещества, что и кора Земли, эта пещера находится примерно на глубине двухсот метров. Они с Элизой были не просто погребены под лавиной — потому что у лавины, какой бы мощной она ни была, недостаточно массы, чтобы преобразовать ровное место в гору щебня высотой в двести метров. Они каким–то образом попали в подземный мир Обелиска. Лавина, должно быть, затащила их в эту пещеру через какой–то колодец.
Элиза тем временем уже поднялась на ноги.
— У вас все в порядке? — спросил ее Холли.
— Насколько я могу судить, да, — ответила женщина. — Куда мы попали?
— За кого вы меня принимаете? За туристского гида, за специалиста по пещерам?
— Ну, вам не могло бы повредить, если бы вы были одним из них, — ответила Элиза.
— По–видимому, мы попали сюда вот этим путем, — сказал Холли и указал на галечный склон. — По–моему, нет смысла искать там выход. Мы можем попытаться выжечь гальку бластерами, но я не думаю, что у нас хватит на это терпения. Кроме того, здесь будет дьявольски жарко, — он направил свет фонарика туда, где узкая пещера терялась в темноте. — Лучше испытаем свое счастье, пойдя в этом направлении.
Элиза не имела ничего против этого. Холли взял руководство на себя. Чем дальше они уходили от места обвала, тем ровнее становился пол. Пол был горизонтальным или, по крайней мере, почти ровным. Ширина пещеры колебалась от двух до четырех метров, а потолок опускался иногда так низко, что Холли вынужден был наклоняться, в других же случаях он поднимался так высоко, что свет фонарика едва достигал его или совсем терялся в вышине.
Они шли уже полчаса, когда Холли заметил, что воздух внезапно стал влажным. При этом он в первый раз обратил внимание на то, что воздух, которым они все это время дышали, был свежим и прохладным, словно штольня где–то сообщалась с поверхностью. Теперь все это изменилось. На стенах пещеры впервые появились капли. С влажностью пришло и тепло, а с теплом — странный запах тлена, словно от старого, влажного валежника. Одновременно с этим пещера начала расширяться, и, когда Холли наконец остановился, он услышал вдали равномерный плеск падающих капель, которые, казалось, падали в какое– то озеро.
Теперь они стали двигаться с большой осторожностью. Влажный воздух и гнилостный запах странным, необъяснимым образом производили впечатление подстерегающей их опасности. Звук капель стал четче. Он эхом отдавался от стен, которые теперь разошлись так широко, что свет фонарика больше не достигал их. Внезапно перед Холли что–то блеснуло. Он вздрогнул и непроизвольно схватился за оружие. Потом до него дошло, что он испугался отражения света своего фонарика. В десяти шагах от него находился край непроницаемо черной поверхности воды. Она отразила свет фонарика, а затем его отразила также и противоположная стена пещеры. Холли произвел фонариком круговое движение. Подземное озеро, у которого оканчивалась штольня, казалось, было шириной около ста метров. Насколько далеко оно протянулось направо и налево, определить при таком слабом освещении было невозможно. Однако стало видно еще кое–что. В противоположной стене были нишеподобные углубления. Холли направил свет фонарика в одно из них, чтобы узнать, не продолжается ли пещера там дальше. Свет фонарика был слишком слаб, чтобы на таком расстоянии различить какие–нибудь детали. Однако стало слышно шипение, которое раздалось в то мгновение, когда слабый луч света упал в нишу. Одновременно с этим у Холли появилось впечатление, что на противоположном берегу озера что–то движется.
— Вы это слышали? — выдохнула Элиза.
— Да. Но что это такое?
— Почти как… кошка. Могут здесь, внизу, быть какие–нибудь животные?
Холли не знал ответа. Почему бы и нет? Влажные пещеры и черное озеро казались ему достаточно таинственными. Только небу известно, какие неожиданности они им готовят.
Элиза принюхалась.
— Вы чувствуете какой–нибудь запах?
В то же мгновение Холли тоже почувствовал его. Резкий, едкий запах, который почти сразу же вызвал легкое чувство дурноты и головокружения. Холли обернулся и посмотрел в штольню, по которой они только что прошли. В худшем случае они вернутся туда. Когда он поворачивался, свет фонарика скользнул по стене по эту сторону озера, и Холли с удивлением обнаружил, что здесь тоже были нишеподобные углубления. Он указал на них Элизе, сделал пару шагов в направлении штольни, потом осторожно направился к ближайшей нише. Он не хотел идти на риск: в правой руке у него был бластер, а в левой фонарик… Луч света фонарика сначала скользнул по полу. Только когда лейтенант оказался перед нишей, он поднял миниатюрный фонарик и направил весь свет в отверстие в стене.