Результат был поразительный. На долю секунды он увидел быстрое шевеление перепутанной массы щупалец или лиан. Потом снова, на этот раз намного громче, прозвучало ужасное шипение, а из ниши вылетело серое облако дыма.
В тот же момент Холли окутала едкая вонь. Его затошнило. Он инстинктивно бросился прочь. Зажмурив глаза, потому что их невыносимо жгло, он определял направление по крику, доносящемуся с того места, где осталась Элиза. Он спотыкался и тяжело дышал, пока удивительно сильная рука не схватила его за ворот и не потащила за собой.
Мгновение спустя он уже снова мог свободно дышать. Он вытер слезящиеся глаза и увидел, что снова находится в штольне. Возле него сидела Элиза, прижав руки ко рту, с выражением безграничного ужаса. Он понял ее невысказанный вопрос.
— Какое–то животное, — ответил он, все еще преодолевая тошноту… — Оно возбуждается, когда его осветишь, и выбрасывает какой–то ядовитый газ.
Говоря это, он задумался. Действительно ли это было животное? Почему же оно не напало? У него были сотни щупалец. Оно находилось от него всего лишь в нескольких метрах. Почему же оно не бросилось и не схватило его?
У него внезапно зародилось подозрение.
— Элиза, я попробую еще раз, — сказал он.
Элиза протестующе замахала руками, но он не дал ей сказать ни слова.
— На этот раз я, кажется, знаю, в чем тут дело. Я буду задерживать дыхание, находясь вблизи ниши. Увидимся на этом месте.
Он вернулся в большую пещеру. Теперь он направился ко второй нише. Он заверил себя, что ничего не произойдет, пока свет фонарика направлен вниз. Потом он набрал полные легкие воздуха. Затем, как и в первый раз, поднял маленький фонарик и посветил в нишу.
Результат был тем же, что и в первый раз. Вздрагивая, извиваясь и шипя, зашевелилась отвратительная масса перепутанных щупалец. Поднялся дым, но на этот раз лейтенант Холлингсуорт знал, на чем нужно акцентировать внимание. Теперь от него не ускользнуло ничего, и его подозрения немедленно подтвердились.
Увиденное им не было животным. То, что он первоначально принял за щупальцы, было стеблями растений, растущих в темноте. Они не выносили света. Когда свет падал на них, они умирали и превращались в серый дым. Он увидел это собственными глазами. Уничтожающее воздействие света его фонарика, словно жуткая эпидемия, распространялось почти мгновенно. Он сквозь плотный дым видел, как все глубже в нише бьется в агонии переплетение растений.
Растения эти не были бесцветными, как растительность, выросшая без света. Они были черными, как смола, и на концах стеблей находились такие же черные цветы странной формы.
Холли повернулся и побежал. Грудь его резало. Через пару секунд он должен будет сделать вдох. Но до этого он хотел оказаться в штольне. Он нашел черные орхидеи!
***
Эллсмере выстрелил не целясь. Одно из чудовищ упало прямо перед ним. В падении оно выбросило лапу вперед и рвануло его за правый рукав. Руку обожгло, словно огнем. Он услышал возле себя гудение дезинтегратора Кинга Поллака. У него не было времени повернуться к сержанту. Слишком много кенгуруподобных существ наступало на него со всех сторон. Движения его были ограничены, и он не мог использовать оружие на полную мощность. Если Кинг Поллак не поможет ему дезинтегратором, он пропал.
Тут он заметил, как джунгли внезапно превратились в ничто, и с двумя чудовищами, которые прыгнули на него, произошло то же самое. Это был Поллак! Это была помощь в самую критическую минуту! Огненный луч бластера попал в кенгуру при прыжке и превратил его в смолянисто–черное облако. Эллсмере перевел дух. Не все еще потеряно! Пока что есть возможность выиграть бой!
Эллсмере услышал яростный крик Поллака. Он хотел повернуться к нему, чтобы посмотреть, что там произошло. Он сделал это как раз вовремя, чтобы уголком глаза заметить мимолетное движение и очертания человеческой фигуры.
Потом он получил оглушающий удар по голове и потерял сознание.
Когда он снова пришел в себя, было темно. Но не совсем. Откуда–то просачивался мутный красный свет. Эллсмере хотел подняться, чтобы посмотреть на источник этого света, но обнаружил, что связан. Кроме того, все его тело болело, особенно голова, словно он целый час лежал под молотящими копытами несущегося галопом табуна лошадей.
И все же он смог повернуть голову. Он увидел перед собой очертания сидящего на корточках мужчины, повернувшегося к нему спиной, а за ним силуэт кучи горящих камней, которая теперь, в ночи, испускала слабое красное свечение и волны жара.
Не то что ему это очень уж помогло, но теперь он по крайней мере знал, почему место, где живет Перш Хэнколор, называется «Красные камни».
Он повернул голову в другую сторону и увидел неподвижную фигуру Кинга Поллака. Тот тоже был связан и, по–видимому, находился без сознания.
— Эй! — крикнул Орин неподвижному человеку. — Что это за обман? Почему вы нас оглушили?
Мужчина не спеша повернулся. Было слишком темно, чтобы увидеть его лицо, но этот низкий голос нельзя было не узнать.
— Животные ненавидят вас, — произнес Перш Хэнколор таким тоном, словно читал молитву. — И вы произнесли недружественные слова в адрес Духа леса.
Справа из темноты донесся всхлип. Кинг Поллак пришел в себя.
— Проклятье…
— Что вы намереваетесь делать с нами? — осведомился Эллсмере.
— Это решит Дух.
— Когда?
— Когда пожелает.
— Тут ты ошибаешься, дружок, — прогремел голос Кинга Поллака. — Мы не одни. Нас уже ищут. Они знают, где мы. И когда наши люди найдут нас, пусть бог пощадит твоего разлюбезного Духа.
— Никто не имеет власти над Духом леса, — ответил африканец спокойно, почти равнодушно. — Никто не сможет освободить вас. Потому что завтра утром мы доставим вас в долину Духов, а оттуда еще никто не ускользал.
***
Холли рассказал о том, что он видел; Элиза так же, как и он, была знакома с предположением, которое высказал Эллис, ксенобиолог, обследовав тычинку цветка.
— Это может значить, — сказала она, — что сюда временами приходят люди.
— Или что орхидеи эти растут и в других местах, — возразил Холли, который старался не поддаваться излишнему оптимизму.
— Возможно. Но нам не стоит всегда рассчитывать на самое худшее.
Тошнотворный запах в конце концов проник и в штольню. Конечно, здесь он не достиг такой интенсивности, чтобы причинить серьезные неудобства Холли и его спутнице. И все же он был достаточно силен, чтобы вызвать у Холли ощущение, что он слишком много выпил. В следующий раз они должны обогнуть подземное озеро и, если возможно, найти продолжение штольни, по которой они пришли сюда. Перспектива эта не вызывала никакого воодушевления. Орхидеи были совершенно незнакомы Холли. Если он по ошибке попадет в такое место, где воздух не будет так продуваться, как здесь, то, когда свет упадет на эти странные растения, они оба могут погибнуть. Он не хотел, чтобы газ перекрыл им путь, и он изложил Элизе свой план. Но не успели они пройти и двух шагов, как Элиза положила свою руку на его, призывая к молчанию. Он напряг слух, но слух Элизы, вероятно, был тоньше, чем его. Она улыбнулась.
— Итак, я все же права, — прошептала она и взяла фонарик из его руки, чтобы выключить его. — Кто–то идет. Я слышу шаги и тихие голоса.
Осторожно, стараясь не издавать ни звука, они стали на ощупь пробираться в темноте к выходу из штольни. Ядовитый дым тем временем большей частью уже рассеялся. Только теперь Холли услышал тихое,