САДАЛ. Твърде рано е да се боиш за мене, атинянино. Тия, които убиха Буши, бяха мои приятели и ти знаеш това.
МАРОН. Царю!
САДАЛ. Чакай, Мароне! Свалете маските си!
Не ви познавам.
АНТИБ. Антиб.
САДАЛ. А ти?
КОТ. Кот.
САДАЛ. Нареди, Мароне, да им донесат от царското ядене там, на моята трапеза. Ти им бъди домакин! И приеми моя дълбок поклон заради несправедливите ми думи към тебе!
МАРОН.
(Втурва се Крезия и прекосява сцената, мърморейки гневно.)
КРЕЗИЯ. Коя е тук царицата? Аз съм царицата! Щом аз съм царицата, ще слушате царицата. Царицата трябва да бъде царица! Коя е тук царицата?! Аз съм царицата!
МАРОН. Това е царицата. Тя пие много.
2
ТЕРЕС. Вещице. Ксантипо, донеси вино!
ОРФЕЙ. Ксантипа не е вещица, малко глезено парадинастче! Ксантипа е царица. Само че на главата й вместо корона стоят тия бели коси, изковани косъм по косъм от среброто на времето.
ТЕРЕС. Да, но Ксантипа е вещица… Ксантипо, ти нали си вещица?
КСАНТИПА. Вещица съм, господарю млад.
ТЕРЕС. Защо си вещица?
КСАНТИПА. Защото ти плащаш, господарю.
ТЕРЕС. А защо Орфей не е вещица, щом като аз плащам?
ОРФЕЙ. Парадинасте, ти не плащаш за мене, а за това, че пиеш с мене. Тоест ти плащаш заради себе си.
ТЕРЕС. Да, но аз, ако искам, мога да убия Садал… Аз знам как стават тия работи…
КСАНТИПА. Забранявам такива думи в моя почтен дом!
ТЕРЕС. Кое му е почтеното на твоя дом?
Защо удряш масата?
ОРФЕЙ. Защото си още момче.
ТЕРЕС. Удряй тогава! Хайде, щом съм момче… Хайде, избийте момчетата! Къде е Йо? Малката Йо…
ЙО. Тук съм, господарю!
ТЕРЕС. Кажи, Йо, на този чичо, ще отидем ли с тебе оттатък… Там, където шумоли сламата под нас?
ЙО. Ще отидем, господарю!
ТЕРЕС. Защо ще отидем, малка Йо? Защото сламата шумоли много хубаво, нали?
ЙО. Затова, господарю.
ТЕРЕС.
ЙО. И за това, господарю.
ТЕРЕС. Голи, нали, Йо?
ЙО. Голи, господарю.
ТЕРЕС.
ОРФЕЙ. Ти все мълчиш, Евредика. Или те дразни моята сприхавост?
ЕВРЕДИКА. На мене това ми харесва.
ОРФЕЙ. Или не обичаш моите песни?
ЕВРЕДИКА. Аз обичам твоите песни.
ОРФЕЙ. А мене обичаш ли ме?
ЕВРЕДИКА. Обичам те, Орфей!
КСАНТИПА. Много пиеш, певецо!
ОРФЕЙ. Песента трябва да кипи, както виното кипи. Само че виното опива всеки човек поотделно, а песента целия площад наведнъж. Като моите бъчви няма от Истрос до устието на Стримон. Да направиш бъчва не е по-лесно, отколкото да направиш песен. Аз варя дървото в медовина и тасоското вино мирише на момиче, което е брало грозде.
КСАНТИПА. Ти пиеш всеки ден, певецо, кога работиш?
ОРФЕЙ. Аз и сега работя, Ксантипо, само че ти не виждаш. Ето например току-що казах, че тасоското вино мирише на момиче, което е брало грозде.
КСАНТИПА. Умен си ти, певецо, и умът е твоята гибел.
ОРФЕЙ. Евредика, аз умен ли съм?
КСАНТИПА.
ОРФЕЙ. Защо се събира народът всяка вечер на площада, Ксантипо?
КСАНТИПА. За да слуша песните ти.
ОРФЕЙ. Не, за да слуша твоя глас, Ксантипо.
КСАНТИПА. Какво може да направи една песен? Хората слушат и си отиват.
ОРФЕЙ. Дарзалас е дарил траките с най-божествения дар — песента. Моят брат Лин, също славен певец, учи синовете на Пизистрат в Атина. Синовете на тиранина Пизистрат няма да бъдат като баща си, защото песента е свободна и учи човека да обича свободата. А който обича свободата, той може да даде свобода на другите.
КСАНТИПА. Царю, Ксантипа — стопанката на тоя почтен дом — целува нозете ти.
САДАЛ. Стани, Ксантипо, има кой да целува нозете ми. Поостаряла си, но си все така