20

О доброта моя! Молчи, молю тебя! — один из примеров излюбленного Мольером пародирования монологов трагических героев, нередко обращавшихся к своему собственному чувству или разуму.

21

от золотых лучей любого кошелька. — Со времени царствования Людовика XI (конец XV в.) до середины XVII в. на золотых экю изображалось солнце с восемью лучами над короной.

22

Играй Олибрия, будь душегубом, будь! — Олибрий — тип кровожадного злодея в средневековых мираклях и легендах.

23

Да, видно, вы из тех любителей подраться… — В оригинале — «amis d’epee» (дословно — «друзья шпаги»), лица, предлагающие свои услуги в качестве секундантов и способствующие доведению всякой ссоры до дуэли.

24

Знакомцы у меня средь полицейских есть… — В издании 1682 г. эта и следующие пять строчек были заключены в скобки и со сцены не произносились, так как цензура во Франции XVII в. строго запрещала всякие выпады против властей и полиции.

25

не на мушкетах бой и не на шпагах тонких… — Этот стих и три следующих были в издании 1682 г. взяты в скобки вследствие цензурного запрета, по всей вероятности, из опасения оскорбить королевскую армию.

26

А нет ли здесь еще незанятой девицы? — Исполнитель роли Маскариля согласно традиции, установленной Мольером, произносит эти слова, обращаясь прямо к публике.

27

Эраст — влюбленный (греч.). Метафраст — истолкователь, учитель, педант (греч.). Гро-Рене — толстый Рене, сценическое имя комика дю Парка (франц.). Ла Рапьер — рапира (франц.) .

28

…коварней, чем сатрап иль дикий листригон? — Сатрап — наместник шаха в древнеперсидском царстве; листригоны — упоминаемое в «Одиссее» Гомера (песнь X) племя великанов- людоедов. В контексте речи слуги Гро-Рене эти ученые слова носят пародийный характер.

29

Здесь в смысле — знать вас не хочу (латин.).

30

Спешу исполнить твое приказанье (латин.).

31

Учитель (латин.)…magister, в три раза больший. — В прижизненных изданиях Мольера слово magister (учитель) писалось через дефис (magis-ter) и так же произносилось Метафрастом. Пародируя схоластическую форму доказательств, Мольер разлагает слово на magis (больше) и ter (в три раза).

32

Сыну нельзя предпочесть… (никого, кроме другого сына) (латин.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату