85

Гаво — известный торговец лошадьми.

86

Дрекар — популярный в придворных кругах доезжачий.

87

грек по профессии — непереводимая игра слов. Grec помимо своего прямого значения имеет еще смысл — мошенник, шулер.

88

Будь в Люксембурге то иль в Тюильри… — Люксембургский сад и сад Тюильри — излюбленные места прогулок парижан.

89

Быть может, есть у вас тот камень на примете… — Речь идет о так называемом «философском камне», с помощью которого, по взглядам средневековых алхимиков, якобы можно было любой металл превратить в золото.

90

Ее высочеству. — Мольер посвятил свою комедию Генриетте Английской, супруге герцога Орлеанского, брата короля, официального покровителя его труппы.

91

в рассуждении, имеющем форму диалога, но я еще не знаю, как с ним поступить. — Мольер в ответ на враждебные нападки по поводу появления «Урока женам» написал пьесу «Критика „Урока женам“», которая была показана на сцене мольеровского театра через две недели после выхода из печати «Урока женам».

92

одно лицо из высшего света… — По мнению современника Мольера литератора де Визе, здесь имеется в виду салонный автор аббат Бюиссон.

93

игра в корзиночку… — игра в фанты. Арнольф мечтает о супруге, которая, не ведая никаких светских забав, не знала бы и этой игры и полагала бы в своей наивности, что речь идет об обычной корзиночке, куда можно положить пирожок.

94

Пантагрюэль Панургу отвечал. — Персонажи романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Имеется в виду сцена из пятой главы III книги.

95

и называться стал де Л'Илем… — Насмешка над братом великого Корнеля, посредственным драматургом Тома Корнелем, который выступал под именем Корнеля де Л’Иля. Т. Корнель был типичным автором салонного направления, известным своими резкими нападками на Мольера и его театр.

96

как далеко могло зайти меж ними дело. — Эта и следующие три строчки в издании 1682 г. были взяты в скобки, что означало цензурное запрещение произносить их со сцены. По той же причине, а также чтобы избежать длиннот, в скобки были взяты следующие стихи: стр. 486 — … и, если бы не я… и семь следующих строк; стр. 487 — …хотя вступить и мог в супружество… и восемь следующих строк; стр. 489 — В Правилах супружества к произнесению на сцене были разрешены только первое, пятое, шестое и девятое правила; стр. 492 — Положим, в эти дни… и семь следующих строк; стр. 499 — Проклятое письмо… и следующая строчка; стр. 506 — Давно я думаю… и семь следующих строк; стр. 508 — …глядишь — и разобьют… и девятнадцать следующих строк.

97

Королеве-матери. — Королева-мать, Анна Австрийская, отличалась большой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×