Пусть так, но отбивать поклонника бесчестно.А в свете между тем достаточно известно,Что это сердце мной вполне покорено,Что обо мне Клитандр вздыхает уж давно.
Генриетта.
Но что вам до него? Вздыхает он напрасно!Вы к слабостям людским вполне ведь безучастны,И, к философии душой взлетая ввысь,Вы от супружества навеки отреклись.Раз в сердце вашем нет к нему любви, какоеВам дело до того, что он любим другою?
Арманда.
Хоть мысль сильнее чувств, но все ж приятно нам,Коль услаждает нас любовный фимиам.Поклонник не всегда угоден нам для брака,Но в свите рады мы его хранить, однако.
Генриетта.
Мешала разве я, чтоб свой любовный пылОн вашим прелестям, как прежде, приносил?Я приняла лишь то, что вы отвергли самиИ что он мне принес как поклоненья пламя.
Арманда.
Его отвергла я — он вам принес обет.И в верности его у вас сомнений нет?Иль склонность новая в нем так уже окрепла,Что я в душе его теперь лишь груда пепла?
Генриетта.
Он это мне сказал, и как не верить мне?
Арманда.
Совет мой вам, сестра: вверяйтесь не вполне.Он лжет, лжет сам себе — то вижу без труда я, —Вам принося любовь, меня же покидая.
Генриетта.
Не знаю. Если вам угодно, то всегдаСомненье разрешить мы можем без труда…Я вижу: он идет. Он все в вопросе этомСумеет озарить прямым и ярким светом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Клитандр.
Генриетта.
Сестра в сомнение меня ввела сейчас.Скажите нам, Клитандр: что на душе у вас?Раскройте сердце нам. Узнать бы мы хотели,Которую из нас вы любите на деле.
Арманда.
Нет, я не требую, чтоб ваш любовный пылНемедленно себя в признании излил.Я к людям бережна и не хочу смущенья,Что вызовет у вас прямое объясненье.
Клитандр.
О нет, правдивости моя душа верна,Мне искренняя речь не может быть трудна.Смущаться этим я не вижу основанья,И здесь открыто, вслух я делаю признанье,Что узы нежные, столь сладостные мне