Жорж Данден. А я не согласен, что я его ложно обвинил. Я остаюсь при своем мнении.
Г-н де Сотанвиль. Это не важно. Мнение свое вы оставьте при себе, а он все опроверг и должен получить удовлетворение. Никто не имеет права обвинять человека, если он говорит, что этого не было.
Жорж Данден. Стало быть, если я застану его в постели с моей женой, ему стоит сказать, что этого не было, — и мы в расчете?
Г-н де Сотанвиль. Никаких разговоров. Вам сказано: извинитесь перед ним.
Жорж Данден. Мне же еще перед ним извиняться?
Г-н де Сотанвиль. Да ну же, говорят вам, нечего раздумывать! Не бойтесь сказать что-нибудь лишнее: вами руковожу я.
Жорж Данден. Да я не знаю…
Г-н де Сотанвиль. Черт побери! Не раздражайте меня, любезный зять, или я приму его сторону. Извольте слушать, что вам говорят.
Жорж Данден
Г-н де Сотанвиль. Во-первых, снимите шляпу: он дворянин, а вы нет.
Жорж Данден
Г-н де Сотанвиль. Повторяйте за мной: «Сударь…»
Жорж Данден. «Сударь…».
Г-н де Сотанвиль. «Я прошу у вас прощения…»
Жорж Данден. «Я прошу у вас прощения…»
Г-н де Сотанвиль. «…за то, что я подумал о вас дурно».
Жорж Данден. «…за то, что я подумал о вас дурно».
Г-н де Сотанвиль. «Это потому, что я не имел чести вас знать».
Жорж Данден. «Это потому, что я не имел чести вас знать».
Г-н де Сотанвиль. «И я прошу вас верить…»
Жорж Данден. «И я прошу вас верить…»
Г-н де Сотанвиль. «…что я ваш покорный слуга».
Жорж Данден. Вы хотите, чтобы я назвал себя слугой человека, который хочет наставить мне рога?
Г-н де Сотанвиль
Клитандр. Довольно, сударь!
Г-н де Сотанвиль. Нет, я хочу, чтобы он докончил, чтобы все было по форме, «… что я ваш покорный слуга».
Жорж Данден. «…что я ваш покорный слуга».
Клитандр
Г-н де Сотанвиль. Мое нижайшее почтение! Когда вам будет угодно, я с удовольствием позабавлю вас травлей зайцев.
Клитандр. Вы очень любезны.
Г-н де Сотанвиль. Вот, милый зять, как надо улаживать дела. Прощайте! Помните, что вы вошли в семью, которая всегда вас поддержит и никому не позволит оскорбить.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Жорж Данден. Ах, как я… Ты сам этого хотел, ты сам этого хотел, Жорж Данден, ты сам этого хотел, так тебе и надо, вот тебя и обвели вокруг пальца! Ты получил по заслугам! А все-таки надо раскрыть глаза папеньке и маменьке. Может, я и сумею этого добиться!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клодина. Да, уж я догадалась, что это из-за тебя. Ты кому-нибудь все рассказал, а тот передал нашему господину.
Любен. Честное слово, я только шепнул какому-то человеку словечко, чтоб он никому не говорил, что видел, как я выходил из дома. Уж очень в этом селе народ болтливый!
Клодина. Хорошо же виконт разбирается в людях, коли выбрал тебя посланцем! Нечего сказать, удачный выбор!
Любен. Ладно, в следующий раз буду похитрее и поосторожнее.
Клодина. Да, не мешает.
Любен. Ну, довольно об этом! Послушай!
Клодина. Что мне слушать?
Любен. Повернись ко мне лицом.
Клодина. Ну? Что тебе?
Любен. Клодина!
Клодина. Что?
Любен. Будто ты не знаешь, что я хочу сказать?
Клодина. Не знаю.
Любен. А, черт! Я тебя люблю!
Клодина. В самом деле?
Любен. Да, черт меня побери! Можешь мне верить, если уж я клянусь.
Клодина. Желаю тебе удачи!
Любен. У меня сердце так вот и прыгает, когда я на тебя гляжу.
Клодина. Очень рада.
Любен. Что ты делаешь, чтобы быть такой красивой?
Клодина. То же, что и все.
Любен. Знаешь, нечего тут долго размазывать: если хочешь, будь моей женой, а я стану твоим мужем, и будем мы муж и жена.
Клодина. Ты, пожалуй, будешь таким же ревнивым, как наш хозяин.
Любен. Ну что ты!
Клодина. А я терпеть не могу недоверчивых мужей. Мне нужен такой, чтоб он не сходил с ума из-за всякого пустяка, чтоб он мне верил во всем, чтоб он всецело полагался на мою честность. Пусть около меня хоть три десятка мужчин — это не должно его беспокоить.
Любен. Отлично! Вот я как раз таким и буду.
Клодина. Не доверять женщине, мучить ее — это глупее глупого. В конце концов