красных креслах Гриффиндора, то - бегая по башне Рейвенкло, то - прыгая на кожаных диванах Слизерина.
С появлением шестилетних детей в Хогвартсе межфакультетская борьба ушла на второй план. Как ни странно, проделки малышей способствовали общей сплоченности четырех домов.
- Рауль, ты придешь сегодня ко мне играть? - спросил Гарри, сидя за обеденным столом среди сверстников.
- Не знаю. Наверное, папа меня не отпустит к тебе после вчерашнего случая с краской, - ребенок посмотрел на преподавательский стол, за которым Снейп беседовал о чем-то с профессором МакГонаггл.
- Но ведь это произошло случайно. Мы же не знали, что оранжевая краска окажется такой скользкой, - рассуждал Поттер, вспоминая, как вчера они с другом в гостиной Гриффиндора решили разбавить превалирующий красный оттенок факультета ярко-оранжевым цветом.
По просьбе Рауля тихий Невилл Лонгботтом, пользовавшийся доверием у смотрителя школы, уговорил Филча выдать банку с краской и кисти, ссылаясь на необходимость покраски ящиков для рассады лечебных растений. Старик так до конца и не смог понять, почему для ящиков нужна именно оранжевая краска.
Начать переделку гостиной было решено до наступления обеда, пока у всех курсов будут идти лекции, а дошкольная группа уже закончит занятия. Вооружившись кистями, Рауль, Гарри и Невилл после общего обсуждения пришли к выводу, что надо красить пол сразу перед входом в гостиную. Таким образом, каждый входящий будет сразу удивлен невероятной красотой.
Нанесение орнамента оказалось веселой игрой, во время которой брызганье краской в работающего Невилла, метание в портрет Гриффиндора кистей, воображаемых в виде копий загадочного племени «Оранжевой черепахи», привело не только к покраске пола, но так же и к окрашиванию ближайших кресел, ковра и даже самих маляров. Из-за попавшей в глаза краски Лонгботтому пришлось срочно покинуть место сказочного оранжевого хаоса. Рауль и Гарри как раз примерялись к следующему этапу облагораживания общей комнаты, как за дверью послышались голоса студентов, возвращающихся с лекций.
Гриффиндорцы, не ожидавшие западни в любимой гостиной, переступили порог, обсуждая события сегодняшнего дня. Полы еще не успели подсохнуть, отчего представляли собой маслянистый каток. Староста факультета - старшекурсник Дэвид Файт - поскользнулся на свежевыкрашенном полу первым. Пытаясь удержать равновесие, парень активно махал руками до того момента, пока один из вошедших за ним третьекурсников не подрезал старосту, упав и проехав на коленях до ближайшей полки с кубками по квиддичу. По мере роста числа вошедших в гостиную увеличивалось количество пострадавших студентов. Весь в оранжевой краске, с искривленным от ярости лицом, скользя на разъезжающихся коленках, староста Гриффиндора подползал к стоявшим неподалеку малярам. Гарри, видя, к чему привело их благое намерение украсить комнату, и наблюдая явное желание ползущего старосты «отблагодарить» их, отбежал поближе к Раулю, все еще держащему кисть с краской.
Кульминационным моментом покрасочных работ стало появление в гостиной главы факультета. МакГонаггл решила объявить кое-какие изменения в расписании. Удивляясь тому, что в гостиной кучей- малой валяются ее студенты, пытающиеся расползтись в разные стороны на четвереньках, профессор ступила на «скользкий оранжевый путь». Надо отдать должное умению мастера трансфигурации быстро находить выходы из трудных ситуаций. Как только профессор почувствовала, что падает, женщина моментально превратилась в полосатую кошку и изо всех сил оттолкнулась от окрашенного пола. Но скользкое покрытие не дало возможности перевоплощенному декану допрыгнуть до намеченной цели. Зацепившись за крышку стола, животное свалилось на пол, потянув на себя скатерть и стоящую на столе вазу с цветами, заботливо поставленную домовыми. Приняв человеческий облик и отряхивая свою мокрую теперь изумрудную мантию от налипших цветов, Минерва МакГонаггл остановила свой ничего хорошего не сулящий взгляд на двух шестилетних мальчиках, замерших рядом.
- Мы только хотели, чтобы было красиво, - сглотнув, попытался дать пояснения Рауль, спрятав за спиной кисть с краской.
Декан Гриффиндора ничего не ответила дошколятам и только оглядела разрушенную гостиную. Вызвав домовых эльфов для уборки, профессор велела детям следовать за ней. Отведя ребят в учительскую, МакГонаггл торжественно передала новоиспеченных маляров с рук на руки удивленным родителям. Ни Рауль, ни Гарри больше не беспокоили Хогвартс в этот день, так как, с большим трудом отмытые от оранжевой краски, отбывали наказания в своих комнатах. Зато проделки деток научили гриффиндорцев быть более осторожными и смотреть под ноги.
* * *
Северус Снейп в развевающейся мантии быстро шагал по коридору третьего этажа в сторону кабинета для занятий шестилеток. Решив забрать своего сорванца до того, пока он еще что-нибудь не натворил, Северус остановился возле двери, за которой был слышен спокойный голос мисс Ньюмен, объяснявшей детям правило написания очередной буквы. Попросив подопечных написать с помощью карандаша букву, преподавательница сделала замечание Раулю и Гарри по поводу их осанки.
«Надо будет последить за мальчишкой, как он сидит. Не хватало того, чтобы у моего ребенка искривился позвоночник» - тут же подумал профессор зельеварения и отошел к окну.
Лили Поттер, пройдя коридор, тоже подошла к двери кабинета, не заметив стоящего рядом профессора.
- За своим? - спросил Северус, скрестив руки на груди и прислонившись к стене.
- Да, - невозмутимо ответила женщина и встала рядом с зельеваром, - Хочу забрать Гарри до обеда к себе в кабинет.
- Мой тоже будет сидеть в кабинете, пока идут лекции у студентов.
Наступило неловкое молчание, было слышно только, как Гарри пожаловался учительнице, что его карандаш отказывается писать буквы. Лили, не глядя на Северуса, тихо сказала:
- Спасибо тебе.
- За что? - удивился зельевар.
- За то, что ты не относишься плохо к Гарри, несмотря на его фамилию. Он восхищается тобой с тех пор, как ты защитил его от нападок старшекурсников.
Профессор усмехнулся.
- Вообще-то, я - декан тех великовозрастных оболтусов и обязан следить, чтобы они не распускали руки и не позорили факультет, нападая на дошкольников. К тому же я вообще не понимаю, почему я должен плохо относиться к твоему сыну? Конечно, мне несколько неприятно слышать его фамилию, но Гарри пока не самовлюблен и не напыщен, как его папаша.
- Он и не будет похож на Джеймса. Гарри не его сын.
Зельевар удивленно посмотрел на Лили. Женщина хотела что-то еще сказать, но дверь класса открылась, и дошколята стали выходить из кабинета. Гарри, улыбаясь, подбежал к матери.
- Мама, мисс Ньюмен похвалила меня. Я красиво написал целую строчку из букв алфавита, - хвалился ребенок, держа в руке лист пергамента.
Лили обняла сына и поцеловала.
Снейп, пораженный словами Лили, молча наблюдал за ними.
- Профессор, - Гарри вырвался из объятий матери и радостно протянул лист зельевару, - взгляните, ведь правда, здорово у меня получилось?
Северус взял в руки пергамент и посмотрел на старательно выведенные карандашные строчки.
- Пап, а у меня посмотри, - теребил мужчину за рукав подбежавший Рауль, подавая свой пергамент.
- У вас обоих прекрасно получается, - сделал вывод декан Слизерина, глядя на работы ребят.
- Мисс Ньюмен сказала, что если и дальше будет так хорошо, то она скоро разрешит мне писать пером, - заявил довольный Рауль.
- Мам, как ты думаешь, а если у меня будет и дальше получаться, то мне тоже разрешат писать пером? - задумался Гарри.
- Конечно, разрешат. Только ты для этого постарайся, - уверила сына Лили, поправив ему воротничок рубашки.
Рауль, наблюдая за нежным отношением гарриной мамы к сыну, в душе завидовал другу. Как бы ему
