Меркадо мунисипал (mercado municipal, португ.) — городской рынок.

Миля морская =1 852 метрам.

Монашеская голова (cabeca de frade, порт.) — Melocactus violaceus из семейства кактусов (Cactaceae).

Мостик, или мостиковая палуба, — самая верхняя палуба судна, на которой располагаются штурманская и рулевая рубки и все оборудование для управления судном и караблевождения.

Мукуна (mucuna, браз.) — Mucuna urhens из семейства бобовых (Leguminosae).

Мукуя (mucuya, mucuia, инд.) — Acrocomia lasiaspatha из семейства пальм (Palmae).

Нандувей (nanduvey, арг.) — Prosopis Nandubei, дерево из семейства бобовых (Leguminosae).

Нептун — древнеримский бог морей.

Носовые швартовы — тросы, идущие от носовых кнехтов на берег, которыми судно удерживается у стенки во время стоянки в порту.

Обезьяньи каштаны (Castanha de macaco, браз.) — Couroupita guia- nensis из семейства Lecythiaceae.

Огни якорные — судовые огни, зажигаемые в носовой и кормовой части судна во время якорной стоянки на определенной высоте над корпусом, горящие ясным и ровным белым светом.

Опунция — Opuntia monacantha из семейства кактусов (Cactaceae).

Оффис (office, англ.) — присутственное место, контора, канцелярия. Это английское слово широко привилось в странах Западного полушария.

Пальмито (palmito, португ.) — особым образом консервированные самые молодые и неразвернувшиеся еще нежные листья некоторых видов пальм.

Пампасная трава — Gynerium argenteum из семейства злаков (Gramineae).

Панданус — Pandantis brasiliensis из семейства пандановых (Pandanaceae).

Пан-де-ашукар (Раб de agucar, португ.) — в переводе значит «сахарная голова».

Папайя — то же, что мамон (см.)

Папирус — Cyperus Papirus из семейства осоковых (Сурегасе- ае).

Пау бразил (pau brasil, португ.; brasilwood, англ.) — Caesalpinia echinata, дерево из семейства бобовых, подсемейства цезальпиниевых (Leguminosae, Caesalpiniaceae).

Пау мулато (pau mulato, браз.) — Calycophyllum Spruceanum из семейства мареновых (Rubiaceae).

Пахира — Pachira alba (а может быть, и другой вид) из семейства Bombacaceae.

Пашиуба (paxiuba, браз.) — Iriartea exorrhiza из семейства пальм (Palmae).

Песо (peso, аргент.) — аргентинская денежная единица, делящаяся на 100 сентавосов. Стоимость одного песо равна приблизительно 1/4—1/5 американского доллара.

Пероба (peroba, браз.) — Aspidosperma polyneuron и A. nobile из семейства кутровых.

Пимента да Ямайка (pimenta da Jamaica, португ.) — Pimenta officinalis из семейства миртовых (Myrtaceae).

Пиньо, или пиньейро до Парана (pinheiro do Рагапа, португ.) араукария — Araucaria angustifolia из семейства хвойных (Coniferae).

Питанга (pitanga, браз.) — Averroa Carambola из семейства кислицевых (Oxalidaceae).

Полуют — навесная палуба над ютом (см.).

Попугайные цветы (flor de papagaio, португ.) — Poinsettia pulcherrima из семейства молочайных (Euphorbiaceae).

Портеньо (portenho, аргентинск.) — так называют коренных жителей Буэнос-Айреса

Привадо (privado, португ.) — частная собственность.

Пырей — виды рода Agropyrum из семейства злаков (Gramineae).

Радиорубка — каюта, в которой размещены радиоприемная и отправительная установки судна.

Райские орехи или сапукайя (sapucaya, браз.) — плоды дерева Lecythis sapukaya из семейства Lecithiaceae.

Рападура (rapadura, браз.) — нерафинированный сахар, разрезаемый при застывании на разной формы брикеты.

Рапидо (rapido, испанск.) — скорый курьерский поезд.

Рестинга (restinga, браз.) — особый тип тропических лесов, распространенных в прибрежной полосе океана, но вне влияния приливов и отливов.

Рипсалис — виды рода Rhipsalis из семейства кактусовых (Cactaceae).

Рында — судовой колокол.

Самшит — Buxus sempervirens из семейства самшитовых (Вихасеае).

Сапукайя — см. райские орехи.

Сауба (sauba, инд.) или походный муравей — Alta cephalotes L. (Oecodoma cephalotes).

Седро (cedro, браз.) — Cedrela odorata из семейства мелиевых (Melia* ceaej.

Сентаво (sentavos, португ.) — Vioo крузейро (см.); под таким же названием в Аргентине обращается Vioo песо (см.).

Сервисал (servical, португ.) — слуга, прислужник.

Сервисо флорестал (Servico Florestal) — управление лесов (находящееся при министерстве земледелия Бразилии).

Серингейра — название это происходит от вошедшего в обиход туземного населения Бразилии португальского слова «серинга» (seringa), обозначающего шпринцовку, которое привилось для наименования природного каучука (серинга) и дающих каучук деревьев (серингейра). Бэтс в своей книге «Натуралист на Амазонской реке» пишет: «Так называется каучук потому, что первые португальские поселенцы видели его у туземцев единственно в форме шпринцовок. Говорят, что индейцы впервые научились делать эти шпринцовки из каучука, видя, как млечный сок, вытекающий сам по себе из коры, образует природные трубочки вокруг облепляемых им ветвей. И теперь еще все классы бразильцев употребляют шпринцовки из каучука для вспрыскиваний, играющих важную роль в местной системе лечений».

Сертаны (sertao, браз.) — платообразные плоские возвышенности.

Сиририта (siririta, или mange branco, браз.) — Laguncularia racemosa (из семейства Combretaceae).

Сириуба (siriuba, или mange amarello, браз.) — Avicennia nitida из семейства Combretaceae.

Сити (city, англ.) — обычное наименование центральной, «деловой», части города, где сосредоточены учреждения, конторы, банки и т. п.

Склянки — получасовой промежуток времени, отбиваемый на кораблях в колокол. Количество склянок, т. е. ударов в колокол, от одной до восьми показывает время. Счет начинается с полудня и возобновляется через каждые четыре часа. Восемь склянок соответствует 4, 8, 12, 16, 20 и 24 часам. На торговых судах склянки отбивают обычно при смене вахт, т. е. через четыре часа, реже — через каждый час.

Слабина — провес троса или снасти, недостаточно натянутых. Команда «выбрать слабину» — вытянуть, сильнее натянуть трос, снасть.

Солерос (встреченный нами на краю мангровы) — Salicornia Gaudihau- diana, многолетник из семейства маревых (Chenopodiaceae).

Солерос травянистый — Salicornia herbacea из того же семейства, однолетник.

«SOS» — сигнал, подаваемый по радио, представляющий комбинацию из первых букв английских фраз «Save our souls» или «Save our Ship», означающих в переводе: «Спасите наши души» или «Спасите наш корабль».

Стрела — деревянная балка крупного сечения или стальная труба, служащая для погрузки и выгрузки из трюмов и подъема и спуска больших шлюпок. Стрела укрепляется одним концом (шпором) к мачте или к специальной колонке и поддерживается за другой конец (нок) тросом, пропущенным через блок; свободный (или ходовой) конец троса наматывается на барабан лебедки, с помощью которой можно управлять стрелой, поднимая и опуская ее при подъеме груза. Число стрел на мачте бывает от двух до восьми.

Стюард (steward, англ.) — мужская прислуга на кораблях и самолетах.

Сумаума (pe de sumahuma, браз.) — Ceiba pentandra из семейства Bombacaceae.

Танжерин (tangerin, браз.) — сорт мандаринов, культивируемых в Южной Америке.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату