“Please, do not think me a stupid man. You and I have been acquainted far too long for that. You know you have been wrong about Carlo. And since you cannot bear to be wrong, you have refused to release him. For then you would have to face scrutiny and commentary in the press, and this is something you cannot abide.”

“You dare to insult me this way, Salvatore?”

“The truth is not an insult. It is merely the truth. And to this truth, I would have to add with due respect that, in your position, an inability to face one’s errors is a very dangerous quality to possess.”

“As is jealousy,” Fanucci snapped. “Professional or personal, it robs a man not only of his dignity but also of his ability to do his job. In all of your thinking and respecting, Salvatore, have you ever once considered this?”

“Piero, Piero. Do you see how you try to alter our conversation? You wish to make it about me when it should be about you. You have wasted time and resources trying to mould what few facts you had into a case you could build against Carlo. Then when I would not accompany you down this ridiculous path you were determined to walk, you brought in Nicodemo, who would.”

“And this is how you see things?”

“Is there another way?”

Certo. For your jealousy blinds you to the facts in front of you. It has done so from the moment this little English girl disappeared from the mercato. This has always been your weakness, Topo. This jealousy of yours infects all that you do.”

“You propose that I am jealous of what?”

“You are a man broken by his divorce, living back at home with his mamma, no other woman willing to abide you. And we must ask what it must do to your manhood to see someone else—someone like me, so ill formed, so repulsive to look upon—still with women eager to be bedded. Bedded by me, a veritable toad. And on top of that, to have this same toad order your replacement in an investigation because your work was not what it should have been . . . ? How does that feel? How do your colleagues look upon you? What do they think of you as they follow Nicodemo’s orders instead of yours, eh? Little Topo, have you wondered why you cannot step away from this case as you’ve been ordered? Have you asked yourself what you try to prove with all of these actions behind my back?”

Salvatore understood now why il Pubblico Ministero had wanted this meeting to occur away from his office. Fanucci had a larger plan in mind than merely goading and humiliating Salvatore, and Salvatore could only assume it had to do with saving face in the one way he could.

He said, “Ah. You are afraid, Piero. Despite what you say, you do see there may indeed be a connection between these events. The child is kidnapped. Then her mother dies. If there’s a connection between these two occurrences, it cannot possibly be a connection having to do with Carlo Casparia, Michelangelo Di Massimo, and Roberto Squali, can it? For Casparia’s in custody, Squali’s dead, and that leaves Michelangelo Di Massimo somehow putting his hands on a dangerous bacteria and also somehow getting Angelina Upman to ingest it without her knowledge. And how, possibly, could that have happened? So if there is a connection, it follows that someone else—”

“I have said it. There is no connection,” Fanucci said. “They are both unfortunate events but they are unrelated.”

“As you wish,” Salvatore said. “To believe otherwise . . . This would be a problem for you, si? But at least the unfortunate Carlo is no longer a problem, Piero, for if you wish it, you can release the information of this death from E. coli to Prima Voce in your usual manner, as a leak. Then the paper will fan the flames of public panic to find the source of this deadly contamination. And while that is happening, you can ease Carlo out of the prison and by the time the papers have wind of it”—he snapped his fingers—“it has become old news. And hardly worthy of a story on the first page of the paper, eh? Death trumps kidnapping, after all, even if the corpse is not that of the kidnapped individual. You should be thanking me for making this possible, Piero, not quarrelling with me because I spoke to Cinzia Ruocco about how that poor woman actually died.”

“You are being ordered, here and now, Topo, to stand down from this matter. You are being told to hand over to Nicodemo Triglia every bit of information you possess on anything related to the kidnapping of the English girl and the death of her mother.”

“So you, too, believe they are related, despite your earlier words, eh? And what do you intend to do about that? Bury the evidence of murder so that you can pursue . . . Who is it you intend to pursue in the kidnapping now? It must be the hapless Di Massimo. He will be made guilty of the kidnapping while the death of the mother will merely be an unfortunate coincidence, a senseless tragedy following her daughter’s safe return. That is how it must be played so that you are not made to appear in the papers what you actually are. Blind, stubborn, lacking in all objectivity, and a fool.”

That did the job. Fanucci erupted. Il drago could no longer contain himself. He advanced on Salvatore and, when the blow came, it was with some surprise that Salvatore realised how strong the magistrato actually was. He delivered the uppercut with brutal accuracy. Salvatore’s head flew back, his teeth driven into his tongue, and then the second punch hit him. This was a blow to his guts, which readied him for the third punch. This one put him onto the ground. He half expected Fanucci to fall upon him then, so that they would roll in the gravel like two schoolboys. But as it turned out, that might have damaged il Pubblico Ministero’s bespoke suit. So instead, Piero delivered an agonising kick to Salvatore’s kidneys.

“You.” Piero grunted with each subsequent kick. “Speak. To. Me. In. This. Way.”

Salvatore could do nothing but protect his head as Piero Fanucci went for the rest of his body. He managed to say, “Basta, Piero!

But it was not enough for Fanucci until Salvatore lay motionless on the ground. And by then Salvatore could only dimly hear the magistrate’s final words to him. “We shall see which of us is the greater fool, Topo.”

Which was, Salvatore decided as Fanucci walked off, Piero’s way of giving him permission to investigate the death of Angelina Upman to his heart’s content.

Bene, he thought. It very nearly made the beating worthwhile.

LUCCA

TUSCANY

He could barely get his key in the lock. Luckily his mamma heard the scraping of metal against metal. She came to the door, demanding to know who was there, and when she heard his weak voice, she threw the door open. He tumbled directly into her arms.

She screamed. Then she wept. Then she cursed the monster who had laid his brutal hands upon her only son. Then she wept some more. Finally, she helped him into a chair only three feet from the doorway. He was to sit, sit, sit, she told him. She was going to phone for un’ ambulanza. And then she was going to phone the police.

“I am the police,” he reminded her feebly. He added, “Non ho bisogno di un’ambulanza. Non la chiamare, Mamma.”

What? she demanded. He didn’t need an ambulance? He couldn’t walk, he could barely talk, his jaw looked broken, his eyes were blacked, his mouth was bleeding, his lips were cut, his nose could be broken, and inside his body God alone knew what damage had been done. She wept anew. “Who did this to you?” she demanded. “Where did this happen?”

He was too embarrassed to tell his mamma that il Pubblico Ministero—a man more than twenty years his senior—had beaten him so. He said, “Non e importante, Mamma. Ma puoi aiutarmi?

She took a step back from him. What was he asking? she demanded, a hand at her breast. Did he think his own mamma might not help him? Would she not give her life for him? He was her blood. All of her children and their children were her reason for living in the first place.

So she bustled round and began to see to his injuries. She was accomplished at this, a woman who was mother to three and nonna to ten. She’d bound more wounds than she could remember. He was to put himself into her hands.

She did it well. She still wept as she worked, but she was tenderness itself. When she had finished her

Вы читаете Just One Evil Act
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату