He took a sharp breath that hurt his chest. He wondered if Ottavia’s selection of translator was deliberate or merely a chance assignment given by whatever independent organisation the young police officer had phoned. For leaning against the police car across the piazza and gazing round through enormous sunglasses for the policeman she was to meet was Salvatore’s own former wife.
He’d had no idea Birgit had taken up doing translating on the side, away from her work at the university in Pisa. It seemed out of character in her although, as a Swede, Birgit spoke six languages equally well. She would be in demand if she wished to make extra money as she no doubt did. On a policeman’s salary, Salvatore had little enough to give her in the way of child support.
She leaned against the side of his car, smoking a cigarette, as blond and shapely and attractive as ever. Salvatore girded himself to greet her. When he got to the car, she peered at him. She pursed her lips, then shook her head. “
He told her he was surprised that she had taken up translating. She shrugged, a quintessential Italian movement that she’d learned from her years living in Tuscany. He had never seen it from another Swede. “Money,” she told him. “There’s never enough.”
He looked at her sharply to see if this was a dig. She wasn’t giving him one of her sardonic glances, though. He contented himself with understanding that she was merely stating a fact. He said, “You will explain to Bianca and Marco why their papa cannot see them for a day or two, Birgit?”
“I’m not heartless, Salvatore,” she told him. “You only think I am.”
This was not true. He only thought that they had been from the first badly matched, and this was what he told her.
She dropped her cigarette, crushing it with the toe of one of the stilettos that made her six inches taller than he. She said, “No one sustains lust. You thought otherwise. You were wrong.”
“No, no. At the end I still lusted—”
“I’m not speaking of you, Salvatore.” She nodded at the
He was still trying to wrest the sword from his throat. He nodded and followed her to the door.
Signora Vallera greeted them.
He shook his head. She pointed out the way, and he headed there with Birgit following. The
Taymullah Azhar saw them at once, and he put a protective hand on Hadiyyah’s shoulder. His dark eyes moved as his gaze took in Birgit first and Salvatore second. He frowned at the state of Salvatore’s appearance. “
“An accident,” Birgit translated. Her face looked as if she wanted to add “with someone’s fists,” but she didn’t do so. She told him that Ispettore Lo Bianco had some questions he wished to ask. She explained her purpose needlessly, but Salvatore didn’t stop her from doing so: Ispettore Lo Bianco, she said, had only limited English. Taymullah Azhar nodded although, of course, he knew this already.
He said to Hadiyyah, “
Hadiyyah looked from his face to the face of Salvatore. She said, “Babies don’t play much, Dad.”
“Nonetheless,” he said, and she nodded solemnly and scooted out of the room. She called out something in Italian, but Salvatore didn’t catch it. He and Birgit moved to the table on which the street plan of the city was spread out. Azhar folded the map neatly as Signora Vallera came to the door of the breakfast room. She asked if they wanted
He watched the Pakistani man carefully, the answers of little import to him. What he thought about was what he had learned about the London professor in the hours since Cinzia Ruocco had revealed what her findings were and what her thoughts were as they related to the findings. What Salvatore knew about Taymullah Azhar at that point was that he was a microbiologist of some considerable reputation. What he didn’t know was whether one of the microbes he studied was
He said through Birgit, “
Unlike so many people who rely on a translation of the speaker’s words, Azhar didn’t look at Birgit as she repeated Salvatore’s statements in English. Nor would he do so for the rest of the interview. Salvatore wondered at this unnatural form of discipline in the man.
“It was not a good relationship,” Azhar said. “How could it have been otherwise? As you have said, she took Hadiyyah from me.”
“She had other men from time to time,
“I understand this now to be the case.”
“You did not know this previously?”
“While she lived with me in London? I did not know. Not until she left me for Lorenzo Mura. And even then I did not know about him. Just that it was likely there was someone, somewhere. When she returned to me, I thought she had . . . returned to me. When she left with Hadiyyah, my thought was that she had gone back to whoever it was she had left me for. To him or to someone else.”
“Do you mean that the first time she left you, she might have left you for someone other than Signor Mura?”
“That is what I mean,” Azhar affirmed. “We did not discuss it. When we saw each other again once Hadiyyah had been taken, there was no point to that sort of discussion.”
“And once you reached Italy?”
Azhar drew his eyebrows together as if to say, What about it? He didn’t answer at first as Signora Vallera came into the room with the
When she’d departed, Azhar said, “
Salvatore said, “I wonder if you carried with you the understandable anger at this woman for her sins against you.”
“We all commit sins against each other,” Azhar said. “I have no immunity from this. But I think she and I had forgiven each other. Hadiyyah was—she is—more important than the grievances Angelina and I had.”
“So you did hold grievances.” And when Azhar nodded, “Yet in your time here, those did not rise between you? You did not accuse? There were no recriminations?”
Birgit stumbled a bit with the word