TUSCANY

Barbara tried not to feel as if she were carrying a ticking time bomb in her shoulder bag. She tried to act as if everything were business-as-usual and the business was getting Daniele Bruno set up with a wire. But as she and Salvatore set off for the questura, she could think only of the hands of the clock, moving relentlessly in the direction of midday and Mitchell Corsico’s hitting send.

She could hardly protest when Salvatore suggested they walk to his office, and in other circumstances she might actually have enjoyed the stroll. For the day was fine, church bells were still ringing all over town, shops were just coming to life, the fragrance of pastries was in the air, and the cafes were serving morning espressos to people heading out for the day. Students and workers passed on bicycles, and the blinging of their bells acted as punctuation to the greetings that the riders tossed at one another. It was like being in the middle of a bloody Italian film, Barbara thought. She half expected someone to yell, “Cut and print.”

Salvatore seemed changed. His mood of morning good cheer had altered to one of studied solemnity. Since Lynley had phoned him, Barbara reckoned it had to do with whatever the London DI had related. But with Salvatore’s limited English and her own nonexistent Italian, there was no way for her to discover exactly what it was that Lynley had said. She could have rung him and asked him directly, but she had a feeling that would not serve her well. So as they walked, she cast worried gazes in Salvatore’s direction.

When they reached the questura, she was relieved to see that a white van was parked just at the entrance. That it was not only unmolested but also blocking traffic heading in the direction of the train station suggested that it was not a delivery transport for some product despite the unintelligible Italian scrolled artfully along its side. Barbara reckoned this was going to be the means of picking up whatever Daniele Bruno was able to transmit via the wire he would wear, and when Salvatore slapped his hand against the back door of the vehicle, she saw that she was not incorrect.

A uniformed officer opened the door, headphones on head. He and Salvatore exchanged a few words, at the conclusion of which Salvatore said, “Va bene,” and proceeded into the questura.

Daniele Bruno and his solicitor were waiting. More intense and incomprehensible Italian was exchanged. Rocco Garibaldi graciously translated the high points for Barbara: His client wished to know how he was supposed to cajole Lorenzo Mura into admitting his guilt.

It seemed to Barbara that more was going on with Bruno than the man’s merely wanting a little bout of how-to from Salvatore. The man was sweating profusely—enough to make her think he was probably going to short out the wire they put on him—and he looked struck by half a dozen fears growing from more than his ability to act whatever part Salvatore wished him to play. She said to Signor Garibaldi, “What else?”

Garibaldi said, “It is a matter of family.” He spoke at length to Salvatore as Daniele Bruno listened anxiously. Salvatore looked interested and then spoke at length in return to Garibaldi. Barbara wanted to bang their heads together. Time was passing, they needed to get the ball rolling, and she needed to know what the bloody hell was going on.

It turned out, according to Garibaldi, that Bruno’s main concern was not that he might end up being tossed into a gaol cell. It seemed he would welcome that rather than have his brothers discover what he had done. For his brothers would report to their father. Their father would, perforce, inform their mamma. And in short order, their mamma would lay down the law of a punishment that appeared to consist of Bruno, his wife, and their children no longer being welcome for a Sunday lunch experienced with aunts, uncles, cousins, nieces, nephews, and a cast of what sounded like hundreds. Reassurances were thus desperately required, but Salvatore either could not or would not give them. Salvatore’s refusal to calm Bruno’s fears had to be discussed from every angle. It took a teeth-gnashing half hour before they could move on.

Bruno then became insistent that Salvatore understand what had occurred with Lorenzo Mura. Lorenzo had told him that he required the E. coli to perform some tests associated with his vineyard, and Daniele Bruno had believed him when he’d claimed the impossibility of coming by the E. coli in any other way. Lorenzo said it was to do with the wine, Bruno said. Right, Barbara thought. Like how fast do I need to have Azhar tossing this back in a glass of wine in order to make certain the bacteria was still viable?

Finally, all points of discussion were exhausted. They decamped to one of the interview rooms, where Bruno stripped off his shirt, exposing an impressive chest. A technician joined them and another lengthy conversation ensued. Garibaldi told Barbara that his client was being informed exactly how the wire would work.

Barbara found herself caring less and less about the minutiae of the discussion as she cared more and more about how much time it all was taking. She wondered where Mitchell Corsico was and what means she could employ to keep him from sending off to London his story about Azhar if noon rolled round and she hadn’t delivered names and places to him. She could ring him and give him a pack of lies, she reckoned, but Mitchell wouldn’t take that in his stride when the real facts became known.

The door opened to the interview room as the final touches were being put to wiring up Daniele Bruno. A woman whom Barbara recognised as Ottavia Schwartz entered and spoke to Salvatore.

Barbara heard Upman being said by the policewoman. She cried, “What’s going on?” but she received no answer as Salvatore abruptly left the room.

Rocco Garibaldi filled her in. The parents of Angelina Upman were in Reception, demanding to speak with Chief Inspector Lo Bianco. They were insisting that something be done about the disappearance of their granddaughter from Fattoria di Santa Zita. Apparently, she had left in the company of an Englishwoman, Garibaldi said. The Upmans were there to declare her missing.

LUCCA

TUSCANY

Since it was made clear to Salvatore that the Upmans had no Italian, a translator was going to be required. Ottavia Schwartz—with her normal high degree of competence—had put out the call for one, but it took more than twenty minutes for her to arrive in Salvatore’s office. In the meantime, the Upmans had been left to cool their heels in Reception. They were not happy to be kept waiting, a fact that Signor Upman’s appearance made clear, although, at first, Salvatore thought the Englishman’s white-to-the-lips face presaged illness brought on by the flight to Italy. This turned out not to be the case. The pale complexion came from the man’s fury, which he was only too happy to share with Salvatore.

Introductions had barely been made by Giuditta Di Fazio when Signor Upman launched into a diatribe. Giuditta had impressive skills in languages, but even she was hard-pressed to keep up with the man’s words.

“Is this how you incompetent layabouts deal with people who’ve come to report a missing child?” Upman demanded. “First she is kidnapped. Then her mother is murdered by her father. Then she goes missing from the only home she’s known in this infernal country. What is it going to take for someone to handle this bloody situation? Do I need to bring in the British ambassador? Because, believe me, I will do that. I have the ability. I have the connections. I want this child found and I want her found now. And do not bloody wait for the translation from Miss Big Tits over there because you know exactly why I’m here and what I want.”

While Giuditta put Signor Upman’s words into Italian, his wife kept her gaze on the floor. She clutched her handbag. She murmured only, “Darling, darling,” when her husband launched into his second harangue.

“Someone who doesn’t even speak English is in charge of investigating crimes against British nationals? Incredible. English . . . the most widely spoken language in the world . . . and you don’t speak it? God in heaven —”

Please, Humphrey.” From her tone, it was clear that she was embarrassed by her husband and not cowed by the man. She said to Salvatore, “Forgive my husband. He’s unused to travel and he was . . .” She appeared to seek an excuse and settled upon “He was unable to eat a proper breakfast. We’ve come for our granddaughter Hadiyyah, to take her home to England until whatever is going on here is resolved. We went to Fattoria di Santa Zita first, but Lorenzo told us she left in the company of an Englishwoman. She’s called Barbara, but he can’t recall her surname, just that he previously met her with Taymullah Azhar. From what he said . . . I believe she came with Azhar to see us last year, looking for Angelina. We ask only—”

Upman swung on his wife. “You think grovelling will get you what you want? You listen to me. You were

Вы читаете Just One Evil Act
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату