LUCCA

TUSCANY

Inside the kitchen of Torre Lo Bianco, Salvatore fondly watched the interaction of his two children with their nonna. The previous night had been one of those designated for the children to spend with their father and, as it happened because of his current abode, with their nonna. Salvatore’s mother was taking full advantage of the presence of her nipoti.

She’d given them a breakfast heavily reliant upon dolci, which naturally would have met with Birgit’s outraged protests. She’d made a vague bow to nutrition with cereale e latte— thanks be to God she’d at least chosen bran flakes, Salvatore thought—but after that she’d brought out the cakes and the biscotti. The children had devoured far more than was good for them and were showing the effects of so much sugar. For her part their nonna was plying them with questions.

Were they attending Mass every Sunday? she wanted to know. Had they gone to services on Holy Thursday? Were they on their knees for three hours on Good Friday? When was the last time they’d received the Blessed Sacrament?

To every question, Bianca answered with lowered eyes. To every question, Marco answered with an expression so solemn that Salvatore wondered where he had learned to master it. On the way to school he informed them that lying to their nonna should be Topic Number One when next they went to confession.

Before he left them at Scuola Dante Alighieri, he told Bianca that her little friend Hadiyyah Upman had been found. He hastened to assure her that the child was well, but he also spent some moments making absolutely certain that Bianca understood—“anche tu, Marco,” he added—that she was never, ever upon her immortal soul to believe anyone who might tell her to accompany him for any reason. If that person was not her nonna, her mamma, or her papa, then she should scream for help and not stop screaming until help got to her. Chiaro?

Hadiyyah Upman’s love for her father had been her downfall. She missed him terribly, and no false emails from her aunt purporting to be from her father had assuaged her feelings. All someone had to do to gain her trust was to promise the little girl that she’d be taken to the man. Praise God that she’d only ended up in the care of mad Domenica Medici. There were far worse fates that could have befallen her.

Once Hadiyyah and her parents had been reunited at the hospital, Salvatore and the London detective had gone their separate ways. Lynley’s job as liaison was complete, and he did not wish to intrude further into the Italian investigation. “I’ll pass along to you the information that my colleague in London gathers,” he said. He himself would be returning to London. “Buona fortuna, amico mio,” he’d concluded. “Tutto e finito bene.”

Salvatore tried to be philosophical about this. Things had indeed finished well for DI Lynley. They had finished far from well for himself.

He brought il Pubblico Ministero into the picture as soon as he and Lynley had parted. Fanucci, he reasoned, would want to know that the child had been found alive and well. He also assumed that Fanucci would want to know what Hadiyyah herself had reported: about the card ostensibly in her father’s handwriting, about Roberto Squali’s use of her nickname, and most of all about what these two facts suggested about culpability for her disappearance. She had, after all, not said one word about Carlo Casparia.

What he hadn’t reckoned on was Fanucci’s reaction to what he perceived as Chief Inspector Lo Bianco’s defiance. He’d been removed from the case, hadn’t he? He’d been told the investigation was being handed over to another officer, nevvero? So what had he been doing voyaging off into the Apuan Alps when he should have been sitting in his office, awaiting the arrival of Nicodemo Triglia, who was taking the case off his hands?

Salvatore said, “Piero, with the safety of a child in jeopardy, surely you did not expect me to sit upon information I had as to her possible whereabouts? This was something that had to be dealt with without delay.”

Fanucci allowed that Topo had returned the child to her parents unharmed, but that was as far as he would go in the area of congratulations. He said, “Be that as it may, everything now goes into the hands of Nicodemo, and your job is to give to him whatever it is that you have gathered.”

“Allow me to ask you to reconsider,” Salvatore said. “Piero, we parted badly in our last conversation. For my part, I am filled with apology. I would only wish—”

“Do not ask, Topo.”

“—to be allowed to finish with the final details. There are curious matters concerning a greeting card, also matters concerning the use of a special name for the child . . . The lover of the girl’s mother insists that this man —the girl’s father—must be considered before he leaves the country. Let me tell you, Piero, it is not so much that I believe the lover but that I believe something more is going on here.”

But this Fanucci did not want to hear. He said, “Basta, Topo. You must understand. I cannot allow defiance in an investigation. Now, it must please you to wait for Nicodemo’s arrival.”

Salvatore knew Nicodemo Triglia, a man who had never missed his afternoon pisolino in his entire career. He carried a gut upon him the size of an Umbrian wild boar, and he’d never encountered a bar that he passed by without stopping in for a birra and the thirty minutes that were required for him to savour it.

Salvatore was brooding upon this at the questura while he waited for the old stained Moka in the little kitchen to finish its coffee business for him on the two-burner stove. When it had done so, he poured himself a cup of the viscous liquid, dropped in a sugar cube, and watched it melt. He carried it to the room’s small window and looked out at a view that was limited to the parcheggio for the police vehicles. He was staring at them without really seeing them when one of his officers interrupted.

“We have an identification,” a woman’s voice said.

So deep into his thoughts was Salvatore that, when he turned, he did not remember the officer’s name. Just a crude joke that had been in the men’s toilet about the shape of her breasts. He’d laughed at the time, but now he felt shame. She was earnest about her work, as she had to be. It was not easy for her in this line of employment that had for so long been dominated by men.

“What identification?” he asked her. He saw that she was carrying a photo and he tried to remember why any of his officers were showing photographs to anyone.

She said, “Casparia, sir. He’s seen this man.”

“Where?”

She looked at him oddly. She said in some surprise, “Non si ricorda?” but hastily went on lest her question sound disrespectful. She looked about twenty years old, Salvatore thought, and she probably thought the antiquity of his forty-two had begun to affect his memory. She said, “Giorgio and I . . . ?”

At which point he remembered. Officers had taken photographs to the prison for Carlo Casparia’s perusal. These comprised pictures of the soccer players on Lucca’s team as well as the fathers of the boys Lorenzo Mura coached. And Carlo Casparia had recognised someone? This was an extraordinary turn of events.

He held out his hand for the picture. “Who is this?” he asked. Ottavia was her name, he thought. Ottavia Schwartz because her father was German, she’d been born in Trieste, and suddenly his head was filled with utterly useless information. He looked at the picture. The man looked roughly the same age as Lorenzo Mura, and with one glance Salvatore could see why the drug addict had remembered this individual. He had ears like conch shells. They stood out of his head in misshapen glory, and they transmitted light as if torches were being held behind them. This man in the company of anyone would be unforgettable. It could be, he thought, that they had just experienced a piece of luck. He repeated his question as Ottavia wet her forefinger on her tongue and flipped open a small notebook.

She said, “Daniele Bruno. He is a midfielder on the city team.”

“What do we know about him?”

“Nothing yet.” And when his head rose abruptly, she went on in haste. “Giorgio’s on it. He’s compiling enough information for you to—”

Вы читаете Just One Evil Act
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату