обет своему ромейскому богу - покровителю или богине, дарующей повседневные блага греховодникам- мужеложцам. Таррва не знал таких богов или богинь за ненадобностью - он преспокойно и без зазрения совести, которой у него отродясь не бывало, пользовал Господский «инвентарь» - хорошеньких, молоденьких, ещё не очень-то опытных бритток.

Ибо насколько был наслышан Таррва - надсмотрщик за рабами - от покойной проповедницы новой веры спятившей, должно быть, Госпожи Наложницы прежнего Господина дома Нывх`э-Нины, на кою никто даже из рабов уэскге - её одноплеменниц и одноплеменников - не перевозбудился - тем паче, никто из Господ, ни из гостей - новый Бог-Раб, объявившийся вначале на крайнем востоке Римской Империи во времена давние, по словам всё той же Нины - прошло уже около пяти столетий со времени воплощения её Распятого Раба во плоть и естество человеческое («Вот дурак-то!»), не терпит мужчин, любящих себе подобных. Одним словом, для грешного Господина дома отдельно запекли в тесте телячью вырезку из чрезмерно - так расстарались, жирного бычка.

Выслушав непростое, но, как и положено сынам Сабиниуса Верелия, о-очень витиеватое изъяснение гостей о том, чего бы они хотели поесть и выпить, Мастер Зелий спросил своего верного столоначальника, бывшего, разумеется, тут же, в трапезной (а где же ему ещё кантоваться, когда Господа пищу вкушают?):

- Всё слышал, Выфху? Выполняй, да чтобы нарекания от гостей не было ни одного! И позови Наэмнэ - виночерпия с большим кувшином его отменнейшего вина, кое, надеюсь, вновь по нраву придётся гостям моим драгоценным!

Братья отметили и услужливость подавальщика яств, взяв в память, правда, его препротивное выражение жабоподобного лица, и, что оказалось для них самым важным, впрочем, вполне ожидаемо для Господина дома, особенное мастерство очень так себе ничего на вид, даже соблазнительного паренька - полукровки, виночерпия. Братья наперебой разливались в сабиниусовском медоустии, правда, не столь уж и ядовитом и унылом, как их отец - не научились ещё, говоря, что их домашние вина, хоть и привезены из той же Галлии южной, плодородной, но кислы весьма и весьма премного. Вино же, поданное в самом начале пира в честь помолвки, было превосходно и удивительно, просто изумительно крепким и сладким, но расспрашивать об источнике этого напитка воспитанно и благоразумно не стали - значит, не упились ещё, мозгов не потеряли. Ещё долго распинались двое братьев, привыкших в семье, подражая отцу, хоть и женились давно, но жили под одной крышей, говорить чересчур много и заунывно велеречиво.

Выфху, как старшим распорядителем, было приказано талантливому, хорошенькому пареньку Наэмнэ подать побольше «сладкого вина», то есть той смеси, которая, по сути дела, вином уже и не являлась. Кислое, невкусное вино «Галлии плодородной» было только лишь незначительной основой полностью крышесносящего с первых же глотков «фирменного коктейля» многомудрого, хоть и юного, но талантливого виночерпия. А пили братья жадно, стараясь перепить один другого, и у них это неплохо получалось.

- Мистер Поттер, марш из трапезной! Быстро, тихо и незаметно. После того… что Вы учинили с заклинанием Невесомости, выставив и себя, и меня на посмешище, здесь, среди мудрых магов, теперь Вам не место. К тому же, Вы сыты, как я полагаю. Вы провели достаточно времени, занимаясь поеданием хлебных лепёшек и Вашей ненаглядной баранины. Когда ж Вы только наешьтесь ей, хотелось бы мне знать.

- Но я хочу ещё баранины! Ещё! Ещё хочу жрать! Много-много пальцев раз! - из вредности закапризничал Поттер.

И снова переход на эту сраную, убогую речь пресловутых «Истинных Людей», что б им все поперхнуться и проикаться, раз Северусу Снейпу пришлось ещё раз вспомнить об этих убогих, недоразвитых, живущих столь мало даже по сравнению с рабами его дома, ибо он, Сев - их Господин, людьми.

Тем временем Поттер продолжал, да как безбоязненно и попросту нагло!

- И я не желаю расставаться с Вами, профессор Снейп, сэр, до тех пор, пока Вы опять не уйдёте к мистеру Квотриусу ебать…

- Вам принесут в комнату, - внешне оставаясь спокойным, оборвал любимого, но невоспитанного нахалёныша Снейп.

И пригрозил для острастки:

- Это моё последнее слово. Я Вас предупредил. Иначе - я клянусь, что это не шутка дурного плана! - Круциатус, а мне очень не хотелось бы применять его прилюдно, тем более, на Вас - Вы же визжали, как поросёнок все те секунды, в какие он был на Вас наложен. Подымайтесь же скорее с подушек и убирайтесь, Гарри, Мордред Вас побе…

Снейпу было очень неприятно так запугивать любимого юношу, но Поттер действительно нагло и невежливо вёл себя с ним, Севом - какой-то нищий полукровка с чистокровным графом!

- Не ругайтесь, умоляю Вас, Северус, ой, прости… те. Одним словом, сэр, не посылайте меня к этому Мордреду. Я его отчего-то очень сильно боюсь. Северус… Я только хотел сказать, что извиняюсь перед Ва… тобой, Северус, любимый.

- Ну, тогда не буду посылать Вас к этому чучелу… А Дементоров Вы со Школы боитесь пуще смерти, это я помню. Что ж, не буду больше ругать Вас, но, право, проваливайте отсюда, мистер Поттер, а уж бараниной Вас так обеспечат - из ушей полезет, если только это не отговорка, чтобы не возвращаться в свою спальню. Я не позволю просто из-за Вашей блажи переводить мясо, которое пойдёт моим гостям. Видите, как много они жрут?

- Но я же ем намного меньше!.. А это как - из ушей? У меня может быть только из жо… Ещё раз извините, возлюбленный мой!

- Не-ког-да мне с Вами при гостях амуры разводить, поймите же, у меня свидание, эти мордредовы, диаволовы, говоря по-маггловски, смотрины. То есть, как ни балуйся с молодыми мужчинами, а жениться на девице даже в этом, прекрасными богами и Мерлином всемогущим с пресветлою Морганой проклятом времени придётся. Старик Малефиций же с калом съест, если я откажусь от этого действа сверчков.

Северус оборвал в конце ненужное, не подходящее сейчас, такое трудное, проглатывающееся против воли, к тому же, уже произнесённое безо всякого внимания со стороны всех представленных Сабиниусов, слово. Будь здесь и сейчас Верелий… Уж он-то нашёлся бы что промямлить неразумное, но напыщенное, хоть и наклюкавшись более сыновей своих. Этому медоядоточивому только дай слово… и не обрадуешься уже минут через пять, когда он закончит свою первую реплику.

- Молю, жених мой превосходный, ликом прелестный, словно девица, скажи мне одной на ушко. Видишь же, знаешь теперь, что братья мои возлюбляют пиры более ме… Ох, нет, что же сие говорю я, поклёп излишний возводя на высокорожденное семейство своё. Теперь готова я живую, склизкую, бородавчатую лягушку проглотить от любопытства, - прошептала внезапно вновь, как с гуся вода, будто и не краснела никогда, спавшая с лица, побелевшая игрунья-резвунья.

Снейп не мог потерпеть такого надругательства над англиской фауной - назвать миленькую лягушечку «бородавчатой», словно жабу какую-то, и он не преминул заметить, сведя всё к полу-серьёзной невинной шутке:

- Ну уж нет! Никаких лягушечек! Они же невкусные, их едят только франки оголодавшие, находя в созданиях сих и, скорее, в мясе лапок нижних их сходство с цыплячьим, столь редким на Альбионе средь ромеев просвещённых. Не завести ли и нам побольше курочек для моего, отбивающего стражу за стражей, но почти одинокого петушка? Одним словом, глупые варвары. Посмотри получше на моего важного сто …- Не стесняйся, ничего зазорного для тебя брат твой родной не сказал, да и я не развратен в помыслах, поверь же мне, о чистая, аки голубица, прелестная невеста моя. А быть нам с тобою супругами, значит, согревать ты будешь ложе мужа своего, сиречь, моё. Но брат-то твой прямой роднёй приходится тебе, о моя наречённая, превосходная, целомудренная невеста, либо от матерей разных уродились вы? Ибо не схожи вы ни обликом, ни волос цветом, ни… телосложением.

Но оставим выяснение родства до времён ближайших - пира на следующий день после свадебного, после нашей брачной ночи, когда по воле своей, непогрешимой, богами милостивыми и справедливыми одобренной, отдашь ты мне девичью честь свою.

Поверь же, Адриана! Или это я сказал что-то малопристойное для твоих прелестных ушек? О, они такие маленькие и розово-красноватые… но… не буду говорить ничего сверх того, а то вгоню я в краску тебя ещё пуще. Сие не пригодно и для меня, и для глаз братко… братьев твоих, предположим, что родных, хоть я в сие и верю, но уж более вы непохо…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату