«признания».
-
- И вот ещё что желаю я сказать тебе, сыне возлюбленный, единственный пока, что понесла я на старости - боги даровали мне эту величайшую милость! И вскоре уж, к лету года будущего, если будет на то воля богов милосердных, появится у тебя сестра или брат новорожденый. Так вот, послушай матерь свою - не с грязнокровным Квотриусом или, уж тем более, с грязнотелым, неведомого происхождения Гарольдусом стоит проводить тебе ночи, но в одиночестве. Ибо должен быть чист ты, дабы принять невесту младую, деву непорочную Сабиниус Адриану Ферликцию.
Подумай сам, сыне, разве можно сделать это после мужеложеских игр твоих неуёмных с полукровкой и вовсе не пойми кем, Гарольдусом сим? Помни о богах, хоть и благих, но могущих и покарать за грязь, грехи и разврат таковые.
- С братом же не расстанусь, матерь моя, ибо крепка любовь к нему в сердце моём, каковою внешностью ни обладал он. Всё равно, прикипело сердце моё к нему. Так, что и не отодрать, не вырвав сердца самого. Что же до Гарольдуса, он просто сам влез на ложе ко мне, глубоко спящему. Как только я увидел его на ложе своём, хоть и не касался он меня вовсе, а спал в ногах, решил я не Распинать его, но повелел я рабу камерному вытолкать Гарольдуса вон. Нет мне дела любовного до него, поверь уж мне, снизойди, - подколол Снейп.
-
- Да, и прикажи принести две чистые простыни, да перед этим, что б обтерли тело моё розовой водой. Желаю я быть почище нежели… Нежели прежде возлегания Гарольдуса на ложе моё.
Снейп завершил свою «исповедь» или же «декларацию о намерениях», но Маменька никак не унималась.
- Можешь покуда взять себе девицу из новых, своих трофеев, ибо не познаёт высокорожденный патриций и отец твой рабынь, кои по праву тебе принадлежат. Только рабыню Квотриуса познал, да и то, с согласия пасынка моего. Она же оказалась беременной, и достаточно сильно. Нет, она, конечно увязалась из последних сил за его квадригою, но оказалась с приплодом от варвара. Дурные трофеи у брата - бастарда твоего, не то, что твои, сыне возлюбленный. Ты же привёл двух девок пригожих, так познай их. Смени мужеложество своё, неугодное богам, да ещё с братом - бастардом своим, грязнокровкой, на отношения с рабынями, естественные для каждого высокорожденного мужчины. Право, грех еси мужеложество твоё с братом сводным, да ещё и полукровкою пред взором богов карающих и грозных! Как бы ты с пасынком моим бесчестным не навёл печаль вечную на дом свой.
-
Но Маменька продолжала голосить:
- Ибо не восхотел отказаться ты от кровосмесительной связи с братом - бастардом своим! Горе придёт в дом твой и род, о Господин дома! Не подвергай домочадцев своих сродственных несчастию таковому! Позволь доносить мне дитя сие, столь позднее, ясно, что богами дарованное, но не человеком - отцом твоим - зачатое ! Ибо не мог он женщине столь старой зачать…
- Прекрати-ка вопить о глупостях всяких. И кто же из милосердных богов зачал тебе в таковом случае? С кем изменила ты отцу моему высокорожденному и храброму? С рабом молодым неким?
- О сыне мой, прошу тебя - будь боле сдержан на язык, но прости и меня. Ибо я еси всего лишь женщина глупая, вот и сказала не то, как хотелось бы выразиться на самом деле. Все годы вынужденного отшельничества моего провела я в одиночестве. Об измене супругу своему высокорожденному не смела я и подумать.
- Хорошо, о матерь моя. Прости и ты меня, ибо разгневан я с утра обнаружением негожего гостя своего Гарольдуса на ложе своём. Но о связи моей с Квотриусом - боле ни слова, - твёрдо произнёс профессор, не подавая повода снова назвать брата уничижительным «бастардом», - матерь моя! И подымись с колен - тебе в твоём положении противопоказаны такие фокусы.
Где же ты была ранее, когда ещё не любил я брата Квотриуса столь сильно, как сейчас люблю и желаю даже в облике том, коий даровала ему жесточайшая богиня Провидения Фатум?!
Почему же не вмешалась в жизнь пасынка и сына своего тогда, когда ещё можно было исправить всё? Когда всё только начиналось и однажды ночью, наверняка, услыхала ты страстные крики брата моего, восхваляющие имя моё. Ведь слышала ты голос Квотриуса, описывающий «прелести» мои той и следующими ночами.
Ибо не скрывал Квотриус любови своей, затем перешедшей и в мою ответную, страстную, неразрывную с ним, моим братом, любовь.
Почему не высказала ему всё тогда, что наговорила ты мне сейчас, за общей утренней трапезой вашей?
Где был разум твой, о женщина неразумная, лишь куриными мозгами обладающая, а всё туда же, наущать стремишься? Отца своего высокорожденного я бы ещё выслушал с большим почтением, но, несмотря и на его слова, не расстался бы с моим возлюбленным братом Квотриусом!
- Но… Да, была я неправа, сыне возлюбленный… тогда. Но Квотриус под действием чар этой недостойной рабыни и ворожеи варварской был столь красив. А ворожея сия, коя околдовала сердце супруга моего на столь долгие годы - на двадцать четыре, только вдумайся, сыне мой единоутробный, на столь много, нет, не лет, но десятков лет, наколдовала себе и сыну своему прелести волшебные! И казался пасынок мой красивым весьма и почти что схожим обликом с женщиною, столь мягкими чертами наградила его матерь - кудесница. И, верно, чудилось тебе, сыне мой единоутробный, что греха не совершаешь, ибо ложе делишь почти что с девушкою.
- А неужели настолько невинна ты, матерь моя, что даже не ведаешь о том, что нет у мужчин соответствующего женскому отверстия для соития и овладевать приходится посредством иной, прямо скажем, дыр...
- Уволь меня от подробностей, прошу тебя, о сыне мой. Не желаю я знать... таковые моменты связи вашей - связи двух мужчин. И не было у меня возможности разорвать пагубную любовь вашу, как говоришь ты, порочащую дом и род Снепиусов, да и отчасти мой род Весциусов, ибо перешла я в род супруга моего возлюбленного со своими, отданными мне отцом Ларами и Пенатами. Оставшиеся же в доме после погибшего в битве с варварами отца моего лет уж четырнадцать - пятнадцать тому, брата младшего, коему сейчас около тридцати лет, Лары и Пенаты терпят вселенский позор, ибо они суть боги домашние и имеют
