слюбилась с пасынком своим и лучшего не ждёт и не желает. Она о Вас-то почти уже забыла за столь большое число лет.

Но Вы мужайтесь, сэр Люпин. Всё худшее ещё впереди.

- Неудовлетворённая любовию Вашей, жена Вам будет изменять, и много - и с женщинами, и с мужчиною. Вы же терпеть всё будете, ибо влюблены Вы не в неё, но в потомка моего, милого Северуса, а вовсе не в этого Вашего распрекрасного мужчину, лорда Люциуса Малфоу. Да, сбудется мечта Ваша с ним ложе разделить, но не удержитесь Вы и нарушите завет мой, Вы будете с ним несколько раз подряд, после чего он Вас покинет навсегда. Навеки, заметьте!

- Любовь же великую к моему отпрыску сохраните Вы тоже на веки, до самой своей смерти, а жить Вам долго, Вы уж мне поверьте. До двухсот один… Но время Вам не настало знать сие.

Ну что ж, теперь довольны Вы, сэр Люпин, моим рассказом относительно подробным о Вашей жизни - бытии?

Ремус мысленно обтекал, стараясь не показать этого пред жестокой леди, даже и не спросившей его… А, впрочем, она спросила, хочет ли он знать… Но он не хотел быть осведомлённым о проистечении всей своей жизни. Вон, она даже чуть возраста не назвала точного всей жизни Ремуса. Сейчас ему было страшно. А вдруг слова властолюбивой герцогини - графини окажутся правдой, и ему вечно маяться, ну, хорошо, всю долгую жизнь от неразделённой любви к Севу и от постоянных измен супруги? А вдруг всё это правда, а не бред дурной парсуны?

И он решился на подвиг - спросить.

- О графиня Снейп, миледи, к Вам я обращаюсь с просьбою последней. Скажите, вся ли правда о жизни моей заключена была в словесах Ваших? Не приукрасили ли Вы чего? Не преувеличили ль?

- Пожалуй, действительно, я увлеклась наиболее страшной вариацией развития жизни Вашей, сэр Люпин. Уж Вы простите немолодую женщину. Верно, быть пророчицей столь приятно, как и говорили мне другие портреты… О, что это я… столь разговорилась с Вами? Ведь Вы эсквайр? Так знайте, что лордом Вы вскоре станете, и младенец Ваш уж унаследует титло лорда.

- Тако же и весь род Люпинов, доселе обойдённых Фортуною, станет воистину благородным и знатным. А произойдёт сие от Вашей близости с лордом Малфоу, но ничего более я не расскажу Вам, сэр Люпин. И знайте - не так-то всё плохо будет у Вас с супругою. Это я погорячилась. Вы даже соизволите полюбить её, но суть время исполнить Ваш обет до Венчания. Иначе за последствия я не ручаюсь.

- В жизни Вашей, быть может, произойдёт одно лишь событие, на корню переворачивающее всё то?что я Вам нарассказывала. Не забудьте некоего Питкина, простеца, но не маггла. Лишь по происхождению простец он, но по магической составляющей он…

Прощайте, всё уж Вам я рассказала?так и не приходите боле. Не буду слушать больше Вас, прекрасный сэр Люпин.

- Но, миледи! Как мне попасть снова в Хогвартс без… прибегания к волосу потомка Вашего, не под Полиморфным зельем?! Как и куда я должен препроводить соратников по «Ордену Феникса»?! Лишь только это скажите мне, и больше я не стану Вам докучать, о Прекрасная Дама!

- Вот за последний комплимент я Вам скажу - уж скоро изберут правителя иного, нежели сейчас трон не по праву занимает. А вместе с сим узурпатором сойдёт на «нет» и гонение на Орден ваш. Лишь переждите ещё с несколько месяцев, оставаясь в замке чудном сём. И вас ждёт победа!

- Ведь кормят всех вас неряхи эти, эльфы?

- Да, и отменно кормят. Но как же с женщиною мне быть? Сыграть с ней свадьбу, после же отправить в Хогвартс, дабы хоть кто-то из руководства в нём оставался? Жить в разлуке?

- Да будет так, по слову Вашему, аминь.

И герцогиня - графиня вновь повернулась к Ремусу, как и нарисовал её миниатюрист, в три четверти. А после замерла, как влитая.

Разговор явно был окончен, и Ремус пошёл встречать свою грёбанную невестушку, чтобы сойти с ней рука об руку с крутой лестницы и, наконец-то, позавтракать А то есть хотелось так, что аж слюна во рту скопилась.

- Не один я в поле кувыркался. Со мной был мой валяный сапог, - только и подумал Ремус.

Он и не знал, что ту же фразу прокручивал сейчас, в иды марта четыреста двадцать шестого года любимый его… дружище Сев…

… - Думай, Сев, думай, как бы получше предстать перед диковатыми, но более цивилизованными, нежели бритты - номады, саксами, оккупировавшими эту землю так давно, что я сам успел прочитать в «Истории Хогвартса» об их идиотском замке на болотистой низменности.

- «Эх, не один я в поле кувыркался», - как говаривал мой добрый дружище Рем, когда попадётся в какую-нибудь «ситуёвину», передрягу. И что-то там ещё было про сапог, да, кажется: «Со мной был мой кожаный сапог». Да, вот так всё и было, вот так всё и было. Всё так и…

Профессор изо всех сил старался интенсифицировать мыслительный процесс, но получалось плохо - он был в расстройстве из-за Гарри.

Наконец, ему враз удалось поставить блок на эти мысли и сразу же забыть об, оказывается, желанной и полноценной сексуальной сцене, представленной его изумлённому неожиданно удачным перемещением, мысленному взору.

Он не ведал о втором замке, построенном год тому и тоже утонувшем. Там, в трясине уже было упокоено два замка, и оба деревянные. Задачей своей Снейп считал постройку «второго» замка из камня, а для этого потребуется и магия троих пришельцев, и мастерство саксов, вдруг заделающихся заядлыми каменщиками.

… Саксы жили в деревянных больших, родовых домах с высокими четырёхскатными крышами, из которых струились дымки печей. Они держали рабов, но по-домашнему, давая им и место за столом, и место на огромной семейной постели, где спали все от мала до велика. В центре, где потеплее, располагались хозяева и их дети, зачастую уже с жёнами и своими детьми, а по бокам спали рабы и рабыни.

Всё внешнее отличие рабов от хозяев состояло в более простой, не изукрашенной вышивкой, одежде и запаянным раз и навсегда железным обручем - «ошейником», который распаивали только, когда хозяин давал свободу рабу и переводил его в ранг домочадца, а такое, хоть и редко, но случалось.

Рабы делали всю «чёрную» работу по дому и на дворе, пасли свиней, столь милых сердцам и, особенно, желудкам саксов, управлялись с коровами и овцами. Своих овец у саксов изначально не было, были только свиньи и мало пока коров, переживших долгое, опасное плаванье на утлых судёнышках, новорожденных уже здесь, на завоёванной земле бычков и тёлок, и козы.

Глава 51.

Овцами саксы занялись вплотную - о, только не подумайте ничего плохого! - лишь повоевав с бриттами и угнав у всех побеждённых х`васынскх` скот.

А попадался им под горячую, воинственную руку именно народец х`васынскх`, в произношении саксов - «гвасыдах», руку с закалённым стальным, хоть и по-дурному, мечом, круглыми, лёгкими щитами и копьями, а также луками, прямыми, достигавшими роста человека, из которых удавалось быстро выпустить тучу стрел с острыми, не то, что у туземцев, тоже стальными, наконечниками во врагов, покуда те маются со своими сильно гнутыми маленькими луками, осыпая их, саксов, жиденьким потоком стрел. Народ «гвасыдах» так и не избрал всеобщего военного вождя, а потому, каждое племя или род сражалось само за себя и само по себе, не образуя военных союзов.

Как понаедут не в зимнее, спокойное время, а по сухой земле на телегах каких-то недоделанных, коротких, куда двое всего влезают, да и то, стоя, эти туземцы - высокие, статные, чумазые, черноволосые, да черноглазые. Ещё губы у них, ну словно, кровя.

С ними бороться трудно, надобно для начала вызывать на поединок ихнего вождя, али сына его, да биться с ним новому вождю народа саксов Дитриху Вольфу. Ну, да, они оба, что сын его осьмнадцатилетний Олав Вольф тоже молодец, как отец его, ещё не вышедший из возраста для битв - ему всего-то под сорок.

И лошади, которых у саксов почти не было, запряжены как-то по-диковинному. Чего-то железное в рот супротивники лошадям суют, а те, знай себе, жуют железяку аж до пены изо рта, бедные, да на морде верёвок понадето, да удила толстые такие, да длинные, чтобы, значит, тому, кто управлет телегой этой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату