Ежегодные контрактовые ярмарки в дореволюционном Киеве (Примечание переводчика.).

15

“Вот Тарас из Киева” — название дореволюционной фирмы, изготовлявшей украинские пряники.

16

Чотарь — взводный (зап. — укр.).

17

Я сказал (лат.).

18

Тайная бандитская организация (итал.).

19

Да здравствует Россия, да здравствует революция! (франц.)

20

Прозвище чиновников из “Союза земств и городов”, выполнявших интендантские функции.

21

Я — солдат, ты — солдат. Мы — люди (нем.).

22

Все люди братья (нем.).

23

Никакого оружия, никаких пулеметов, не стрелять! Понятно? Долой войну! (испорч. нем.)

24

Копа — шестьдесят снопов.

25

Мужиков (польск.).

26

Выкорого — сокращенное украинское название Исполнительного комитета советов объединенных общественных организаций (по-украински: Виконавчий комітет рад об’єднаних громадських організацій).

27

“Ще не вмерла Україна” — начальные слова гимна украинских националистов.

28

Жовто-блакитный — желто-голубой, цвета украинских националистов.

29

Да здравствует война (франц.).

30

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату