grew suddenly fastidious over the size and color of the cabbages to go into the beef-pot, and threw away one whole saucepan full of rice, because Margarita had put only one onion in instead of two. 'Have I not told you again and again that for the Father it is always two onions?' she exclaimed. 'It is the dish he most favors of all; and it is a pity too, old as he is. It makes him no blood. It is good beef he should take now.' The dining-room was on the opposite side of the courtyard from the kitchen, and there was a perpetual procession of small messengers going back and forth between the rooms. It was the highest ambition of each child to be allowed to fetch and carry dishes in the preparation of the meals at all times; but when by so doing they could perchance get a glimpse through the dining-room door, open on the veranda, of strangers and guests, their restless rivalry became unmanageable. Poor Margarita, between her own private anxieties and her multiplied duties of helping in the kitchen, and setting the table, restraining and overseeing her army of infant volunteers, was nearly distraught; not so distraught, however, but that she remembered and found time to seize a lighted candle in the kitchen, run and set it before the statue of Saint Francis of Paula in her bedroom, hurriedly whispering a prayer that the lace might be made whole like new. Several times before the afternoon had waned she snatched a moment to fling herself down at the statue's feet and pray her foolish little prayer over again. We think we are quite sure that it is a foolish little prayer, when people pray to have torn lace made whole. But it would be hard to show the odds between asking that, and asking that it may rain, or that the sick may get well. As the grand old Russian says, what men usually ask for, when they pray to God, is, that two and two may not make four. All the same he is to be pitied who prays not. It was only the thought of that candle at Saint Francis's feet, which enabled Margarita to struggle through this anxious and unhappy afternoon and evening. At last supper was ready,—a great dish of spiced beef and cabbage in the centre of the table; a tureen of thick soup, with force-meat balls and red peppers in it; two red earthen platters heaped, one with the boiled rice and onions, the other with the delicious frijoles (beans) so dear to all Mexican hearts; cut-glass dishes filled with hot stewed pears, or preserved quinces, or grape jelly; plates of frosted cakes of various sorts; and a steaming silver teakettle, from which went up an aroma of tea such as had never been bought or sold in all California, the Senora's one extravagance and passion. 'Where is Ramona?' asked the Senora, surprised and displeased, as she entered the dining-room, 'Margarita, go tell the Senorita that we are waiting for her.' Margarita started tremblingly, with flushed face, towards the door. What would happen now! 'O Saint Francis,' she inwardly prayed, 'help us this once!' 'Stay,' said Felipe. 'Do not call Senorita Ramona.' Then, turning to his mother, 'Ramona cannot come. She is not in the house. She has a duty to perform for to-morrow,' he said; and he looked meaningly at his mother, adding, 'we will not wait for her.' Much bewildered, the Senora took her seat at the head of the table in a mechanical way, and began, 'But—' Felipe, seeing that questions were to follow, interrupted her: 'I have just spoken with her. It is impossible for her to come;' and turning to Father Salvierderra, he at once engaged him in conversation, and left the baffled Senora to bear her unsatisfied curiosity as best she could. Margarita looked at Felipe with an expression of profound gratitude, which he did not observe, and would not in the least have understood; for Ramona had not confided to him any details of the disaster. Seeing him under her window, she had called cautiously to him, and said: 'Dear Felipe, do you think you can save me from having to come to supper? A dreadful accident has happened to the altar-cloth, and I must mend it and wash it, and there is barely time before dark. Don't let them call me; I shall be down at the brook, and they will not find me, and your mother will be displeased.' This wise precaution of Ramona's was the salvation of everything, so far as the altar-cloth was concerned. The rents had proved far less serious than she had feared; the daylight held out till the last of them was skilfully mended; and just as the red beams of the sinking sun came streaming through the willow-trees at the foot of the garden, Ramona, darting down the garden, had reached the brook, and kneeling on the grass, had dipped the linen into the water. Her hurried working over the lace, and her anxiety, had made her cheeks scarlet. As she ran down the garden, her comb had loosened and her hair fallen to her waist. Stopping only to pick up the comb and thrust it in her pocket, she had sped on, as it would soon be too dark for her to see the stains on the linen, and it was going to be no small trouble to get them out without fraying the lace. Her hair in disorder, her sleeves pinned loosely on her shoulders, her whole face aglow with the earnestness of her task, she bent low over the stones, rinsing the altar- cloth up and down in the water, anxiously scanning it, then plunging it in again. The sunset beams played around her hair like a halo; the whole place was aglow with red light, and her face was kindled into transcendent beauty. A sound arrested her attention. She looked up. Forms, dusky black against the fiery western sky, were coming down the valley. It was the band of Indian shearers. They turned to the left, and went towards the sheep sheds and booths. But there was one of them that Ramona did not see. He had been standing for some minutes concealed behind a large willow- tree a few rods from the place where Ramona was kneeling. It was Alessandro, son of Pablo Assis, captain of the shearing band. Walking slowly along in advance of his men, he had felt a light, as from a mirror held in the sun, smite his eyes. It was the red sunbeam on the glittering water where Ramona knelt. In the same second he saw Ramona. He halted, as wild creatures of the forest halt at a sound; gazed; walked abruptly away from his men, who kept on, not noticing his disappearance. Cautiously he moved a few steps nearer, into the shelter of a gnarled old willow, from behind which he could gaze unperceived on the beautiful vision,—for so it seemed to him. As he gazed, his senses seemed leaving him, and unconsciously he spoke aloud; 'Christ! What shall I do!'

V

THE room in which Father Salvierderra always slept when at the Senora Moreno's house was the southeast corner room. It had a window to the south and one to the east. When the first glow of dawn came in the sky, this eastern window was lit up as by a fire. The Father was always on watch for it, having usually been at prayer for hours. As the first ray reached the window, he would throw the casement wide open, and standing there with bared head, strike up the melody of the sunrise hymn sung in all devout Mexican families. It was a beautiful custom, not yet wholly abandoned. At the first dawn of light, the oldest member of the family arose, and began singing some hymn familiar to the household. It was the duty of each person hearing it to immediately rise, or at least sit up in bed, and join in the singing. In a few moments the whole family would be singing, and the joyous sounds pouring out from the house like the music of the birds in the fields at dawn. The hymns were usually invocations to the Virgin, or to the saint of the day, and the melodies were sweet and simple. On this morning there was another watcher for the dawn besides Father Salvierderra. It was Alessandro, who had been restlessly wandering about since midnight, and had finally seated himself under the willow-trees by the brook, at the spot where he had seen Ramona the evening before. He recollected this custom of the sunrise hymn when he and his band were at the Senora's the last year, and he had chanced then to learn that the Father slept in the southeast room. From the spot where he sat, he could see the south window of this room. He could also see the low eastern horizon, at which a faint luminous line already showed. The sky was like amber; a few stars still shone faintly in the zenith. There was not a sound. It was one of those rare moments in which one can without difficulty realize the noiseless spinning of the earth through space. Alessandro knew nothing of this; he could not have been made to believe that the earth was moving. He thought the sun was coming up apace, and the earth was standing still,—a belief just as grand, just as thrilling, so far as all that goes, as the other: men worshipped the sun long before they found out that it stood still.
Вы читаете Ramona, by Helen Hunt Jackson
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату