Я расслышу в голосе сосен: «Жду», и я тотчас приеду! 17. АРИВАРА-НО НАРИХИРА-НО АСОН
Век могучих богов Не слыхал о подобном деянье. Реку Тацута Опутали тысячью нитей, Окунули в дивный багрянец! 18. ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ-НО АСОН
Это на берег Суминоэ Днём и ночью волны набегают. А тебя и ночью не видно! Видно, взоров чужих бережёшься На путях моих сновидений. 19. ИСЭ
Что зазора короче Меж коленцами тростника В Нанива на мелководье? Так ты велишь мне: живи, Ни на миг с тобой не встречаясь?! 20. МОТОЁСИ СИННО
Мне всё едино теперь! Я — словно бы в Нанива-море Спасительный знак. Пускай я в волнах погибну, Но прежде встречусь с тобою! 21. СОСЭЙ-ХОСИ
Ты сказала: «Приду», И каждую ночь на исходе Этой Долгой луны Я ждал... Луна восходила И гостила до белого света. 22. БУНЪЯ-НО ЯСУХИДЭ
Она налетит, И никнут осенние травы, Сгибаются дерева. Воистину, горы и ветер, Съединяясь, рождают бурю. 23. ОЭ-НО ТИСАТО
Гляжу на луну, И тысяча тысяч в сердце Родится печалей. Пускай не ко мне одному Осень приходит, и все же... 24. КАНКЭ
В дорогу сбираясь, Мы даров собрать не успели, О гора Приношений! Но парча твоих красных листьев Будет по сердцу богу Странствий! 25. САНДЗЁ-НО УДАЙДЗИН
Не зря прозвали её Люди вершиной Свиданий: Там плющ «Вместе уснём». Держись его, он укажет Путь ко мне потаённый. 26. ТЭЙСИНКО
О красные клёны На высотах горы Огура,