Имя Махешвара состоит из слов маха («великий») и ишвара («повелитель, владыка»),
Пишется сиддхасана. То же самое грамматическое правило благозвучия применимо ко всем позам, упоминаемым в следующей шлоке, где слову асана предшествует звук а.
В тексте неверно приведено дви-лакша вместо обычного три-лакша. Сиддха-сиддханта-паддхати (2.10) пишет три-лакшья, что означает «три признака»: антар-лакшья, бахир-лакшья и мадхьяма-лакшья. Эго состояние видения.
Любопытно, что в своем издании Горакша-шатаки, где содержится эта шлока, Свами Кувалаянанда и С. А. Шукья (S. A. Shukia) предпочли чтение чатурасрам («четырехугольный»), а не триконеш («трехугольный»), хотя в большинстве их рукописей преобладает последнее чтение.
Манипурака — вариант написания слова манипура («Драгоценный град»).
Я читаю брахма-падам вместо приведенного в тексте бхрахма- дварам, как не имеющего смысла.
Я читаю бхуджате вместо приведенного в тексге мунчате.
Я читаю гудаварта (гуда-аварта) вместо приведенного в тексте муда-варта.
Перед палатализованным, то есть смягченным, согласным набхас изменяется в набхо.
Лат. quod est interius, est sicut quod est superius. Et quod est supcrius, est sicut quod interius, adperpetranda miracula rei unius; извлечение из относящегося к герметической традиции, весьма почитаемого в средние века алхимического трактата Tabula Smaragdina («Изумрудная скрижаль»).
Выражение шастрангамодгиранам является искажением словосочетания шастрагамодиранам, «отражать удар». См. правильное чтение в