может быть это наказание.
- Тебе не пришлось бы так плохо, как мне, - пробормотал Драко.
- Стало быть, надевай ее, - сказал Поттер, снова протягивая мантию блондину, - и спаси нас обоих от неминуемой расправы.
- Ты отдаешь себе отчет, насколько сексуально это звучит? - спросил Фред.
- Все эти разговоры о наказаниях звучат совершенно очаровательно, - согласился Джордж.
Драко усмехнулся и наконец взял у Гарри мантию, сдаваясь.
- Да, я не могу дождаться, чтобы притащить этого сексуального придурка домой и затащить его в постель, - саркастично сказал Поттер. - Может, мы поторопимся?
Звук смеха блондина оборвался, когда он надел капюшон.
- Великолепно, - выдохнул Гарри, глядя на то место, где только что стоял Драко. Он посмотрел на близнецов. - Мне всегда приходилось прилагать массу усилий, чтобы не шуметь.
Они радостно заулыбались.
- Мы так и знали, что ты это оценишь, - сказал Джордж.
Внезапно голова Драко снова стала видимой.
- Я не наложил чары невидимости, - сказал он.
Фред кивнул:
- Эта мантия сильно отличается от старой, но если тебе по каким-то причинам понадобится ее снять, то лучше, чтобы на тебе были чары невидимости.
- Это если мне придется использовать какие-нибудь заклинания? - спросил Драко.
- Вот именно, - подтвердил Джордж. - Ты не можешь бросить заклинание сквозь мантию, даже если захочешь, потому что она отрикошетит их внутрь. Тебе придется хоть ненадолго показаться из-под нее, и кто-нибудь сможет тебя заметить. Или взмах твоей палочки, который требуется для большинства заклинаний.
- А зачем нам идти в аптеку вчетвером, если в «Гринготтс» мы успешно сходили вдвоем? - рассеянно спросил Гарри. - Кроме того, сюда я тоже входил один.
Драко закатил глаза:
- Мы аппарировали прямо к магазину, и ты сразу вошел внутрь. Гоблины охраняют банк, так что там тоже было не о чем особо волноваться, и это близко отсюда. Но в аптеке, как правило, бывает больше… сомнительных людей. Кроме того, мы пришли к этим двоим в том числе и потому, что, как я уже говорил, кто-то должен быть рядом с тобой, если что-нибудь случится. Я думал, что мы с этим разобрались.
- Просто мне это показалось странным, - Поттер пожал плечами.
Драко раздраженно покачал головой, потом наложил на себя чары невидимости и скрылся под мантией.
- Хорошо придумано с двойной защитой, - восхищенно сказал Фред. - Малфой научил тебя этому заклинанию? - спросил он Гарри, когда они шли к двери.
- Пока нет, - ответил тот. - Вообще-то, я не думал об этом раньше. Я был занят тем, что учился другим вещам.
Он почувствовал руку Драко на своей руке и кивнул, когда Фред вопросительно посмотрел на него, прежде чем закрыть дверь. Они пошли по улице, болтая обо всем и ни о чем. Гарри нравились близнецы. Они не нагнетали и без того мрачную атмосферу, которая сейчас царила вокруг них на Диагон Аллее.
Близнецы пояснили, что вести себя шумно и обращать на себя внимание всех и каждого означает, что если ты внезапно исчезнешь, то это заметят в мгновение ока. Гарри было трудно спорить с логикой этого утверждения.
Глава 17.
В целях безопасности, было решено, что один из близнецов войдет в аптеку первым, а второй - будет замыкающим. Драко проскользнул в дверь вслед за Поттером, который шел между близнецами. Вытащив из кармана список, Гарри взял корзину и начал набирать ингредиенты. Владелец аптеки и другие покупатели остерегались приближаться к их шумной компании. Близнецы громко обсуждали все, что попадало им на глаза, отвлекая этим внимание от друга, занимавшегося своими делами.
Поттер чувствовал, что Драко шел рядом с ним. Он не мог его ни видеть, ни слышать, но несколько пакетиков, казалось, сами приплыли по воздуху с полок в его корзину. А пара других, наоборот, выплыла оттуда - Гарри даже заглянул в список, пытаясь понять, что он напутал.
Наконец гриффиндорец нашел все, что нужно, и тихонько спросил, так ли это. Он почувствовал, как Драко сжал его локоть и повел к полке, стоявшей в дальнем углу, отдельно от других. Поттер тупо посмотрел на нее. Он не имел понятия, что там понадобилось Малфою. Близнецы подошли к Гарри и загородили его собой от владельца аптеки, который, по мнению Гарри, был слишком близко.
Несколько пакетиков быстро переместились с полки в его корзину. Слишком быстро, чтобы он успел разобрать, что это такое. Он снова тихо пробормотал вопрос, все ли на этот раз собрано, и почувствовал, что его плечо сжали. Приняв это за подтверждение, он направился к прилавку, чтобы оплатить отобранные ингредиенты.
- Ненавижу это место, - сказал Гарри, как только они очутились на улице.
- Ты сам вызвался сделать эту работу, - весело сказал Фред.
- Не напоминай, - проворчал Поттер.
Они пошли дальше по улице, но его резко дернули за руку.
- Эй, я хочу зайти вон туда, - быстро сказал Гарри, перебивая Фреда на середине фразы, но он и понятия не имел, где находилось это «вон туда».
Юноша зашел в ближайший магазин, близнецы поспешно свернули вслед за ним. Оказавшись внутри, Поттер увидел, что здесь продавали магических животных.
- Ну, и что нас тут интересует? - бодренько спросил Джордж, заметив, что друг пристально смотрит на улицу через окно. Они увидели двух неспешно прогуливающихся мужчин. Гарри шагнул было к двери, чтобы выйти из магазина, но его тут же дернули назад.
Нахмурившись, он посмотрел на Джорджа и ответил:
- Думаю, что меня тут что-нибудь заинтересует.
- Кто бы сомневался, - с ухмылкой заметил Фред.
Близнецы заняли даму, стоявшую за прилавком, каким-то бессмысленным разговором, а Гарри лениво оглядывался по сторонам. Он бы предпочел проследить за теми, от кого Драко их спрятал, хотя и понимал, что это не самая разумная идея.
Юноша хотел было спросить, как ухаживать за фениксами, но потом решил воздержаться, решив, что не стоит афишировать тот факт, что фамилиар Дамблдора теперь принадлежит ему. Тогда он стал разглядывать неизвестных ему животных.
Гарри снова резко дернули за руку, увлекая куда-то в сторону. Он позволил отвести себя к террариуму. Все это начинало очень злить. Конечно, разве мог Драко не заинтересоваться гребаными змеями.
Его ущипнули за руку.
- Твою мать, - пробормотал гриффиндорец.
- Какие-то проблемы, Гарри? - спросил Фред, состроив невинные глазки.
- Да, - сердито ответил тот. - Кажется, мне понравились змеи.
Фред начал давиться от хохота, и Поттер сердито посмотрел на него.
- А что такого примечательного в этих змеях? - с любопытством спросил подошедший Джордж.
Гарри наконец посмотрел на рептилий и сразу же понял, почему его сюда притащили. Он подошел к террариуму ближе.
- Чтоб мне провалиться, Гарри! Они же разноцветные, - воскликнул Джордж, изумленно уставившись на змей.
- У них расцветка факультетов Хогвартса, - удивленно заметил Поттер.
Он осторожно огляделся по сторонам. Кроме них в магазине покупателей не было, дама за прилавком занималась какими-то своими делами, в помещении было шумно от животных. Он посмотрел на близнецов. Те пожали плечами.
- Давай, вперед, - сказал Джордж.
Гарри подошел к террариуму еще ближе.