25.) Нитирэн-сёнин (1222-1282) - основатель школы Нитирэн. Перевод на английский язык нравоучительных посланий, которые он оставил своим ученикам, можно найти в издании: Letters of Nichiren, translated by Burton Watson and Fillip Yampolsky.New York:Columbia University Press,1996*.
* Русские переводы некоторых сочинений Нитирэна см.: Буддизм в Японии, М., 1993. С. 251-227. - Прим. ред.
26.) В 'Жизнеописании' Торэя упоминается лекция Нитирэна о трактате Чжи-и 'Великое сосредоточение и проникновение' ('Мо-хо чжи-гуань').
'Сутра Тэндзина' состоит приблизительно из ста китайских иероглифов и относится к началу периода Эдо. Она являлась заключительной частью учебника, который использовался в пределах школы теракойя для того, что бы внушать учеником почтение к Тэндзину. В тексте сутры множество специфических буддийских выражений, однако в некоторых местах она совершенно непонятна. Последние строки сутры являются молитвенным обращением к божеству: наму Тэнман дайдзидзай Тэндзин ('Поклонение Тэндзину, божеству великой свободы, покровителю святилища в Тэнмагу').
27.) О художнике с таким именем никаких других свидетельств не осталось. Игра со стрельбой из лука (хамая) была обычным делом в свободные дни празднеств Нового года: нужно было попасть стрелой в небольшую круглую мишень, которую подбрасывали в воздух.
28.) В оригинале Хакуин называет 'Сутру Каннон' фумон-бон ('Глава о мировых вратах'). Таково ее на звание в 'Сутре лотоса', частью которой она является.
29.) Сува - деревушка, располагавшаяся неподалеку от Хара. Возможно, Хакуин имеет здесь в виду пьесу Тикамацу Мондзаэмона 'Добродетель Ниссина-сёнина' ('Ниссин-сёнин токко ки'), повествующую о священно служителе школы Нитирэн Ниссине (1407-1488), из- вестном также как Ниссин, надевший котел (набэ-кабу-ри). Пьеса была поставлена в начале периода Гэнроку (1688-1704 гг.). Упоминаемым здесь сегуном не мог быть Токимунэ; правильнее - Асикага Есинори. Адеп ты буддийской школы Нитирэн повторяют формулу на-му-мёхо-рэнгэ-кё ('Поклонение сутре лотоса') точно таким же образом, как последователи учения о Чистой земле повторяют имя будды Амитабы. 'Мёхо-рэнгэ-кё' - полное японское название 'Сутры лотоса'. В ее разделе 'Фумон-бон' (то же, что и 'Сутра Каннон'), говорится, что покровительство бодхисаттвы Каннон, ко торое распространяется на всех истинных последователей учения сутры, позволяет им без вреда проходить сквозь огонь, а также чувствовать себя в безопасности в воде во время наводнения.
30.) В период Эдо возникло множество подобных антологий, известных как кудзо-си. Они состояли из поэтических цитат из дзэнских текстов и китайской литературы и использовались учениками в качестве источников дза-куго, 'начальных строк' коанов. Известно, что освоение одной такой книги требовало трех лет упорного труда.
31.) Общепринятой является точка зрения, согласно которой Нёка (Нёка-роси), несколько раз упоминаемый в 'Диком плюще', является священнослужителем из Дайсёдзи в Нумадзу, чье имя было Сокудо Фуэки. У него Хакуин учился в первые годы своего отшельничества. Однако Абэ Хосун отождествляет его с Торином Сосё, который был старшим братом Хакуина по Дхарме и был наследником Танрэя Содэна на посту настоятеля в Сёин-дзи. См. также примечание 33 к третьей главе.
32.) Каноническое конфуцианское Пятикнижие включает в себя 'Книгу перемен', 'Книгу песен', 'Книгу преданий [истории]', 'Записи о ритуале' и летопись 'Весны и осени'. 'Вэньсюань' - упорядоченное собрание образцов китайской литературы, составленное в шестом столетии, которое было распространено в Японии и подроб но изучалось там.
33.) Кин Сюсо (Тохо Сокин, ум. 1729 г.) был монахом Токугэндзи, маленького храма школы Риндзай, расположен ного близ Сёиндзи. Дзэнсодзи - также храм Риндзай, расположенный в городе Симидзу в провинции Суруга (совр. префектура Сидзуока). Согласно 'Жизнеописанию' Торэя, оказавшись в Дзэнсодзи, Хакуин был разочарован, поскольку обнаружил, что монахи этого храма были заняты изучением текстов, а не практикой дзадзэн. Такова была первая из многочисленных встреч наставника с традицией дзэн 'не-деяния', против которой он позже выступит, критикуя ее за подрыв традиции коанов.
34.) Верховный настоятель Дзэнсодзи, Сэнъэй Соэн (1659-1726), читал лекции по 'Собранию дзэнской поэзии ветра и луны' ('Цзянху фэню э цзи'). Это собрание стихотворений монахов, живших во времена династий Южная Сун и Юань, восходит к четырнадцатому веку. В эпоху гонений на буддизм в середине девятого века, когда множество буддийских монахов и монахинь было возвращено к жизни в миру, Янь-тоу Цюань-хэ (828- 887) стал перевозчиком на озере Дунинху в провинции Хунань, но продолжал свое наставничество. Из примечаний к хранившемуся в храмовой библиотеке трактату 'Похвала истинной школе' ('Уцзя чжэн-цзун цзань'), содержащему короткие жизнеописания самых важных наставников пяти школ китайского дзэн-буддизма, Хаку-ин узнал об обстоятельствах смерти Янь-тоу. Сомнения Хакуина по поводу крика, которым сопровождалось его убийство, окончательно развеялись через четыре года, когда он впервые испытал опыт сатори. Хакуину могло быть неизвестно о том, что некоторые источники объясняют предсмертный крик наставника как выполнение данного ученикам обещания, что он перед смертью испустит 'вели кий дзэнский крик'. Торэй восхвалял предсмертный стон самого Хакуина как 'последнее его дзэнское изречение, равное Янь-тоу'.
35.) Так Хакуин называет три возможности перерождения: в виде голодного духа, в виде борющегося демона и в виде животного.
36.) Сонэн (1298-1356), сын императора Фусими (прав. 1287-1298), настоятель киотоского храма Сэйрэ нин. Сонэн был основателем одной из школ каллиграфии, стиль которой стал в период Эдо стандартным для оформления официальных бумаг. Его современник Тэрай Есэцу был знаменитым каллиграфом и жил также в Киото.
37.) Бао-родзин, Бао Сотику (1627-1711). В писаниях Хакуина содержится большая часть того, что известно об этом человеке. Бао был священнослужителем школы Риндзай и наследником Ридзана Содона, но Хакуин восхваляет его именно как человека большой учености, не упоминая ни одного качества, присущего религиозному наставнику.
38.) При посвящении Хакуин получил имя Экаку, которое значит 'Мудрый журавль'. Имя же Хакуин он принял тогда, когда стал настоятелем в храме Сёиндзи. Слова Бао являются ироническим намеком на товарищей Хакуина, которые в спешке собирались для того, чтобы покинуть храм (улететь).
39.) В черновом варианте 'Жизнеописания' Торэя имеется замечание, не вошедшее в окончательный текст. Оно объясняет, отчего Бао так часто посещал Огаки и в чем он 'находил удовольствие': он был увлечен жившей в этом городе монахиней по имени Юкэй. Через несколько лет после того, как Хакуин покинул Дзиундзи, он вернулся туда, чтобы ухаживать за заболевшим Бао. Когда Бао выздоровел, и Хакуин собирался уходить, Юкэй уп росила его остаться. Тот согласился, но при условии, что Бао останется в постели, хотя тот достаточно хорошо себя чувствовал, мог вставать и вообще заботиться о себе сам. Прошло несколько дней, и Хакуин с Бао появились у дверей Юкэй. Та набросилась на Бао со словами: 'Значит брат Хакуин теперь уходит от тебя', но тот не понял, что она имела в виду, и в ответ только улыбнулся. На следующий день Хакуин покинул их.
40.) Торэй в 'Жизнеописании' отождествляет Онбадзана (гг. рожд. и см. неизв.) с сыном ученого- неокон фуцианца Кумадзава Бандзана (1619-1691), который слу жил первым министром при даймё Икэда из Окаяма.
41.) Мы не знаем, за какое время сгорала благовонная палочка во времена Хакуина. В наши дни это происхо дит приблизительно за тринадцать минут.
42.) Текст 'Побуждение ученика пройти сквозь препятствия дзэн' ('Чань-гуань цэцзинь') является компиляцией из 110 отрывков, посвященных буддийской практике. Отрывки взяты из дзэнских и других буддийских текстов и сопровождены комментариями. Его собирате лем является знаменитый наставник династии Мин (1368-1644) Юнь-ци Чжу-хун, чья приверженность-'дзэн нэмбуцу' стала в некоторых произведениях Хакуина объектом критики (например, в 'Вступительных рассуждениях к лекциям по Записям Ши-гэна'). Хакуин открыл это сочинение на отрывке, именуемом 'Воткнуть шило в соб твенное бедро', в которой описывается прием, принадлежащий дзэнскому наставнику Цы-мину (в начале 'Дикого плюща' Хакуин говорит о том же самом монахе и приводит его в пример): 'Когда Цы-мин, Да-ю и Лан-е вместе упражнялись под руководством наставника Фэнь-яна, хо лод к востоку от реки был столь острым, что другие ученики там не появлялись. Однако и днем, и ночью, целеустремленность Цы-мина оставалась непоколебимой. Чтобы не позволять себе заснуть в продолжение долгой и холод ной ночи, он колол себя в