отвисла челюсть. Неужели Гермиона рассказала, что произошло тогда в Больничном крыле?
— Эм... — пробормотал он. — Ну... А правда, что вы следите за Квиррелом и директором?
Близнецы ошалело переглянулись.
— Ты слышал, братец Дред? — спросил один у другого.
— Слышал, братец Фордж, — ответил тот, и они уставились на Гарри. — Он слизеринец, для них это нормально.
— Вообще да, посматриваем иногда, — уже серьёзно ответил второй мальчику, который до сих пор прижимался спиной к картине. — А что насчёт тебя? Доходили слухи, что ты серьёзно схлестнулся с Малфоями из-за Гермионы.
— Да, — признался Гарри. — Вообще-то говоря, я пообещал старшему, что спущу Драко с лестницы, если он позволит себе какую-нибудь гадость.
Близнецы смотрели на него так долго, что мальчику стало не по себе. Затем левый протянул руку.
— Я Фред Уизли, — представился он.
— Джордж Уизли, — назвался второй.
Гарри осторожно пожал каждую протянутую ему ладонь. Руки у близнецов оказались тёплыми и шершавыми, а ещё оказалось, что веснушки у них есть даже на тыльной стороне ладони.
В этот момент дверь распахнулась, толкнув его, и наружу вылетела всклокоченная Гермиона.
— Гарри, я... — начала она и осеклась, увидев близнецов.
— Привет, Гермиона, — сказал Фред, и оба они прошли в гостиную мимо неё. Девочка с тревогой повернулась к другу:
— Гарри, они что-то тебе сделали?
— Нет, — успокоил её тот, сам не веря своему счастью. — Они просто со мной познакомились. Я спросил их про Квиррела, и они подтвердили, что и вправду за ним следят, только вопрос в том, как?
Они стали спускаться вниз по лестнице.
— А ещё они как-то странно разговаривали, когда только подошли, — припомнил Гарри. — Люди так не разговаривают...
— А, — отмахнулась Гермиона, — это я как-то забыла в гостиной Гомера, а они нашли.
— Гомера? — переспросил мальчик.
— Писатель такой, — нетерпеливо пояснила Гермиона, раздосадованная тем, что он не знает таких простых вещей, а Гарри подумал, что никогда бы не стал читать произведения писателя, который изъяснялся таким заумным языком. Однако девочку явно терзала какая-то мысль, и Гарри не мог понять, какая. Он узнал это на следующем уроке Зелий.
— Сдайте образцы, — кисло приказал профессор Снейп. — Лонгботтом, это и вас касается!
Полный неуклюжий мальчик с Гриффиндора испуганно вздрогнул и уронил в котёл колбу, предназначенную для образца получившейся гнойной настойки.
— Ноль за урок, — уведомил его профессор. — Напишете мне эссе о способах применения настойки. Все свободны!
Гарри весь урок сидел тихо как мышка и старался не привлекать к себе лишнего внимания, потому что с первого взгляда понял: декан чем-то недоволен. Однако же это не повод так его пугаться. Разве гриффиндорец не знает, что профессор только покричит и даст какое-нибудь интересное задание, но никогда не будет ругаться по-настоящему или даже бить. Ведь в Хогвартсе телесные наказания запрещены, тем более, сейчас, когда нет Филча.
— Гарри, ты иди, — сказала Гермиона, которая пыталась запихнуть в сумку все учебники, что носила с собой. — Я хочу спросить у профессора, нельзя ли и мне тоже написать эссе о настойке. И ещё уточнить список литературы к контрольной в конце семестра.
Гарри собрал вещи, поставил на учительский стол колбу с получившимся у них зельем и вместе с остальными вышел из класса, решив подождать Гермиону за дверью. Он считал, что отставшей от класса гриффиндорке опасно идти одной по подземельям, особенно когда Драко Малфой ходит где-то поблизости и лелеет планы мести.
Последним в коридоре появился Лонгботтом, который шёл, повесив голову и оттого едва не натолкнулся на Гарри. Они остановились, глядя друг на друга, и Гарри понял, что нужно что-то сказать.
— Послушай... хм... Невилл, — он с трудом вспомнил, как зовут однокашника, хотя со своего факультета выучил всех, даже девочек. — Я знаю, что это только случайность, но профессор не просто так очень строг. А если бы в той колбе были остатки рога двурога?
Рог двурога он вспомнил потому, что на прошлой отработке набрался храбрости и спросил у профессора, какой ингредиент самый взрывоопасный на свете.
Невилл даже открыл рот, и стало понятно, что про рог двурога он слышит впервые.
— И что было бы? — заинтересованно спросил он, похоже, даже не отдавая себе отчёта в том, что говорит со слизеринцем.
— Мы бы все умерли, — поведал ему Гарри, стараясь казаться спокойным и произнести страшные слова как можно более небрежно. — И ты, и та девочка, что сидела рядом с тобой, и я, и Гермиона, и даже профессор Снейп. А подземелья бы обвалились.
Даже в зеленоватом свете факелов стало заметно, как побледнел впечатлительный Невилл.
— Так что ты будь поосторожнее, хорошо? — сказал Гарри напоследок. Не то чтобы он сам ни капельки не боялся трагедии на уроке, просто не очень хорошо представлял себе, что такое смерть. Он знал только, что это зло, и что родители всех детей будут очень горевать. Даже Люциус Малфой, наверное, уронит слезу, хотя кажется ледышкой.
Невилл ушёл, а Гермиона задерживалась слишком надолго. Уже должен был прозвучать первый колокол, и детям нужно было успеть добраться до следующего кабинета, а девочка всё не появлялась. Наконец Гарри осторожно подошёл к двери и приоткрыл её. В щелочку не было видно, где стоят Гермиона с профессором, но прекрасно было слышно их голоса. Только вот говорили учитель и ученица вовсе не о настойках и дополнительной литературе.
— ...Понимаете, сэр, я провожу с Гарри большую часть дня и не могу не замечать, как он отличается от нас всех. Этот его заяц — это ужасно! — голос Гермионы дрожал и запинался, видимо, она, как и Невилл, робела перед грозным преподавателем.
— Я осведомлён о психическом состоянии мистера Поттера, — ответил ей глубокий ровный голос профессора. — И заверяю вас, что принимаю все необходимые меры, чтобы ему помочь.
— Но что должна делать я, сэр? — воскликнула девочка. — В Хогвартсе нет книг ни о воспитании детей, ни о том, как помогать им преодолевать проблемы! Я перерыла всю библиотеку!
Повисло молчание, и Гарри, приникший к щели, понял, что профессор задумался.
— Мисс Грейнджер, ваши родители умеют пересылать письма с совиной почтой? — спросил он наконец. Гермиона ответила утвердительно.
— В таком случае, я позволю себе обратиться к ним с просьбой и лично напишу им письмо. От вас же требуется одно: быть для мистера Поттера чем-то вроде буфера между ним и вашими одноклассниками. В критической ситуации он способен постоять за себя и... хм... близких ему людей. Но он воспринимает как критическую любую напряжённую ситуацию. Это ненормально, и я рад, что вы это осознали и обратились ко мне.
Гарри смутно улавливал смысл сказанных профессором слов. Получалось, что он, Гарри, ненормальный, и зайчик его тоже. У зайчика нет уха и лапы, а у его хозяина нет правильного понимания того, как нужно себя вести.
Он отшатнулся от щели и затравленно оглядел коридор. Разговор между профессором и Гермионой подходил к концу; затем Гарри с подругой отправятся на урок, а декан... Гарри бросился бежать, добежал до гостиной, ворвался в неё под удивлённые взгляды каких-то четверокурсников, у которых было окно, влетел в спальню, выхватил из-под подушки зайца и затолкал его себе под новенький брючный ремень. Теперь если профессор захочет отнять игрушку, отнимать придётся у Гарри лично. Мальчик уже собрался было пойти на урок, как вдруг неожиданно для самого себя сел на кровать и понял, что не хочет никуда идти. Ведь сидеть придётся рядом с Гермионой, которая только что нажаловалась на него. Профессор и раньше видел зайца, но ведь теперь он признал его ненормальным, а это значит, что он может изменить своё решение не трогать его.
Гарри просидел в спальне целый урок, а когда наступило обеденное время, решил выйти. Декан не пришёл, никто из одноклассников тоже не заглянул, так что существовала вероятность, что опасность пройдёт мимо. Однако зайца теперь следовало носить с собой всюду.
Мальчик уже хотел шагнуть в гостиную, как вдруг с изумлением услышал в ней голос Гермионы!
— Он не явился на урок, и в Больничном крыле его тоже нет, поэтому я решила проверить здесь, — стоя в дверях, девочка объясняла это темнокожей старосте, которая внимательно её слушала. За спиной у Гермионы возвышался мрачный Флинт.
— Маркус, проверь в мужской спальне, — распорядилась староста. — Если его нет и там, мы идём к декану. А ты стой здесь, — велела она Гермионе.
Гарри даже пискнуть не успел, как здоровенный Флинт уже выволок его на свет.
— Прогуливаем, значит? — прогудел он. — А хочешь, баллы сниму?
— Я не прогуливаю, у меня голова болела! — возразил Гарри, опять на секундочку становясь храбрым. — Я сегодня даже кофе просил!
— На это есть Больничное крыло, первачок! — отрезала староста. — Не можешь уяснить себе правила — заставлю их переписывать столько раз, пока не улягутся в твоей лохматой голове! Если факультет из-за тебя лишится баллов, я так и сделаю!
Только Гермиона смотрела на Гарри молча, с какой-то печалью и пониманием.
— Что здесь происходит? — вопросил профессор Снейп, появляясь в дверях гостиной. — Поттер?
Гарри молчал, понуро опустив голову, и Флинт для порядка слегка встряхнул его за шиворот. В этот момент заяц выскользнул у мальчика из-под мантии и аккуратно лёг на ворсистый зелёный ковёр прямо между ним и Гермионой.