была камеристкой Лоры – младшей дочери леди Элис и сэра Альфреда, и они вполне доверяют ей. Если понадобится, она может подслушивать их разговоры, а потом передавать их мне. Так я вовремя узнаю, что они о чём-то догадываются, и, если поднимется тревога, смогу бежать, захватив золото с собой.
– Хорошо, – наконец согласился Венделл, начиная понимать, что задумала Кэрри. – Пусть она едет. Но я буду чувствовать себя уверенней, если Бетси не будет знать, где мы закопаем деньги.
– С этим нельзя не согласиться, – сказала Кэрри, набрасывая на плечи тёплую накидку, отороченную горностаем…
…Было около полуночи, когда Кэрри, неслышно проскользнув в дверь, вошла в гостиную, где находился тайник. Комната была пуста, свечи не горели, и ни один звук не нарушал ночную тишину. Луна, большая и яркая, светила в окна сквозь тёмные листья деревьев; странные, причудливые тени падали от оконных переплётов на тусклый старый паркет.
Откинув угол ковра, Кэрри нажала потайную кнопку, почти не видимую в темноте; тайник открылся, и золотые монеты заблестели в лунных лучах.
Вытащив из-под накидки заранее приготовленную сумку, Кэрри принялась перекладывать в неё золото, пока сумка не наполнилась до краёв; потом закрыла тайник и, поднявшись на третий этаж, вернулась к себе.
Сумка была такая тяжёлая, что Кэрри едва донесла её до дверей. Венделл ждал её; Бетси сидела на тахте, рассеянно глядя в ночную тьму…
…Спуститься в окно по верёвочной лестнице было для Кэрри делом одной минуты. Но с таким грузом золота она не могла сделать это так легко. В конце концов Венделл решил сбросить сумку вниз, и через секунду они услышали, как она упала в траву. Следом спустился Венделл, за ним – Бетси, которая боялась высоты; Кэрри пришлось долго уговаривать её, прежде чем она решилась. Сама она спустилась последней, и они, стараясь избегать освещённых луной мест, направились к морскому берегу.
…Маленькая, лёгкая лодка, заранее приготовленная Венделлом, ждала их, покачиваясь на волнах. Венделл сел за вёсла, и она полетела вперёд, легко и бесшумно скользя по зелёным волнам. Ночь была светлой, а море – спокойным и тихим; на поверхности воды вспыхивали и гасли светло-зелёные искры лунного света. Лёгкая дымка окутала берег, оставшийся далеко позади. Лодка приближалась к Скалистому острову…
Скалистый остров, лежавший к юго-западу от Дарквилла, был выбран Венделлом не случайно. Это место издавна считалось страшным. Говорили, что в лунные ночи там собирается орден ведьм; даже днём он был тих и безлюден, и только летучие мыши кружились ночами над чёрными скалами.
Обогнув западный край острова, Венделл причалил к берегу. Они вышли на песок, ещё мокрый после вчерашнего дождя. Бетси, которой было приказано ждать их, осталась в лодке. Некоторое время ей ещё были видны два тёмных силуэта, которые двигались по направлению к скалам, но вскоре они исчезли, растворившись в темноте ночи…
– Здесь, – сказала Кэрри, останавливаясь под скалой, нависшей над их головами. Крис тоже остановился, поставив сумку на землю. Они переложили всё золото в большой деревянный сундук, привезённый Венделлом из дома; Кэрри заперла его на замок и отдала Венделлу ключ. Второй она положила себе в карман платья.
– Вот и всё, – сказал Венделл. – Принеси из лодки кирку и лопату.
…Яма была довольно глубокая. Кэрри и Венделл с трудом опустили в неё тяжёлый сундук и закопали, прикрыв сверху травой и листьями, чтобы снаружи ничего не было заметно. Впрочем, эта предосторожность была излишней: на острове редко бывали люди. Лучшего места для сокровища невозможно было отыскать.
Постояв немного под скалой, Кэрри вернулась в лодку. Ветер был попутный, и они без труда добрались до берега, где она распрощалась с Венделлом. В замок Дарквилл Кэрри и Бетси возвращались вдвоём.
Никто не встретился им на пути, и, когда они вошли в комнату, в доме все спали. Над мрачным старинным замком по-прежнему стояла ночь.
Глава 35. Подозрения
Кэрри проснулась, когда солнце уже взошло. Дождь кончился, но утро было холодным и пасмурным. И поросшие лесом холмы, и серая лента дороги, уходящая вдаль, – всё исчезло, утонуло в сыром тумане.
Она уже собиралась спуститься вниз, когда ворота распахнулись, и во двор въехал экипаж. «Кто мог приехать к нам в такой ранний час?» – подумала она…
В коридоре послышались шаги, и в комнату вошёл сэр Альфред, ведя за собой гостя. Увидев его, Кэрри облегчённо вздохнула: она боялась, что приехал лорд Хэмптон, собравшийся, наконец, повидаться со своей сестрой, но страхи оказались напрасными. Человек, приехавший в замок, не принадлежал ни к знакомым, ни к родственникам леди Брэкли; но Кэрри была уверена, что видит его не впервые. У него были маленькие, зеленоватые глаза, постоянно перебегавшие с одного предмета на другой; несколько прядей седых волос обрамляли бледное лицо…
– Познакомьтесь, – сказал сэр Альфред, – это Кэтрин, моя племянница. Я уже говорил вам о ней… Кэтрин, позволь мне представить тебе профессора богословия, автора знаменитого трактата “Лестница ведьм”, Адриана Сэндерса, инквизитора города Эриенбурга и графства Эркли…
Сэндерс с гордостью поклонился, улыбаясь одними кончиками губ, когда лорд Брэкли перечислил все его титулы. Он был доволен.
– Очень приятно, – ответила Кэрри, побледнев. Неужели он приехал за ней?..
– Рад познакомиться с вами, мисс Хэмптон, – сказал Сэндерс, от которого не ускользнул брошенный на него растерянный взгляд.
– Я приехал сюда, чтобы помочь вам выяснить некоторые обстоятельства, – тем же ровным, спокойным тоном проговорил Сэндерс, не спуская с неё своих хитрых, проницательных глаз. – С некоторых пор в этом доме творятся престранные вещи. Леди Брэкли рассказала мне, что незадолго до этого дня кто- то принёс в её комнату розы с могилы Джоанны Ортон.
При упоминании о кладбищенских цветах Сэндерс заговорил медленнее, как будто ждал каких-то признаний, но Кэрри молчала, с деланным равнодушием глядя мимо него.
– Но почему это было поручено именно вам? – спросила она, по-прежнему оставаясь невозмутимой.
Сэндерс ответил не сразу. Теперь он говорил, время от времени останавливаясь, тщательно подбирая слова.
– Видите ли, мисс Хэмптон, то, что произошло в вашем доме, – не просто кража. Судя по тому, что рассказала мне леди Брэкли, здесь не обошлось без колдовства. В противном случае можно было бы заподозрить, что деньги взял кто-то из слуг, или же…
– Я не могу поверить в это, – перебила его леди Брэкли. – Все слуги живут в нашем доме уже много лет, кроме нескольких горничных, но Бет и Нэнси – скромные, порядочные девушки, преданные нашей семье. Они не способны совершить такое.
– Что ж… Увидим, – проговорил Сэндерс, глядя на леди Брэкли холодным, непроницаемым взглядом. – Но преступник, кто бы он ни был, без сомнения, имел и другую цель, кроме собственного обогащения. Вы