тьмы. Хантер нашёл заклинание, с помощью которого он может вызвать его из этого мира. Но я тоже могу его прочесть. Хантер записал это заклинание в Чёрную книгу. Смотрите… – Сэндерс не заметил, откуда появилась у Кэрри в руках толстая книга в тяжёлом чёрном переплёте, словно возникнув из душной, сгустившейся тьмы. Она раскрыла её и стояла, перебирая пожелтевшие страницы.
– Дайте мне свечу.
Сэндерс протянул лежавший на столе огарок. Он заметил, что свеча была чёрного цвета, – таких не продавали в мелочной лавке, где покупали свечи слуги сэра Альфреда. Она осталась после чёрной мессы, и, взяв её в руки, Сэндерс содрогнулся, впервые за всё это время почувствовав страх.
Кэрри зажгла свечу, и дрожащее пламя осветило тёмную комнату. Маленький красный огонёк, отразившийся в мутном зеркале, озарил её тоненькую фигурку, белое платье и разметавшиеся волосы. Только глаза оставались тёмными.
Красноватый луч света упал на страницу книги; Кэрри перевернула её, потом – другую, – и перевела взгляд на Сэндерса, который сидел, как завороженный, пристально наблюдая за ней.
– Читайте. Что же вы?
Но Кэрри медлила, испытывающе глядя ему в лицо.
– Это чёрная магия. Вы не боитесь погубить свою душу?
– Читайте, – раздражённо оборвал её Сэндерс, стараясь заглянуть через плечо в раскрытую книгу.
Не торопясь, Кэрри снова перевернула страницу, на которой, поблекшие от времени, едва проступали странные знаки.
– Во имя царства Вечного Мрака, – медленно произнесла она.
Казалось, ничего не изменилось, только пламя свечи задрожало, да ветер ещё сильнее завыл за окном; но по мере того, как она читала, лицо Сэндерса начинало бледнеть; его глаза, по-прежнему устремлявшие взгляд на зеркало, помутнели; теперь они казались стеклянными, как у старой восковой куклы. Не в силах справиться с собой, Сэндерс протянул руку к зеркалу, но покачнулся и с шумом упал на ковёр.
Откинув назад мешавшие локоны, Кэрри поднялась с кресла. Сэндерс лежал неподвижно, как мёртвый, и только его тяжёлое дыхание, нарушавшее тишину ночи, говорило о том, что он ещё жив. Быстрым взглядом окинув комнату, колдунья захлопнула книгу, которую держала в руках, и положила её рядом с зеркалом.
– Кристиан! – позвала она, наклонившись над спящим.
Тихо, как чёрная тень, Венделл вышел из-за дверей, бросая по сторонам пристальные взгляды.
– Он уснул, – прошептала Кэрри, указывая на Сэндерса. – Неси его к выходу.
– Помоги мне его завернуть, – сказал Венделл, доставая из сумки большое серое покрывало, купленное на деньги, украденные из монастыря святой Анны. Хантер купил его, когда Кэрри собиралась ехать в Дарквилл, но позже она решила не брать его с собой.
С помощью Кэрри Кристиан завернул в покрывало Сэндерса. Он оказался довольно тяжёлым, и даже вдвоём нести его было нелегко.
– Что мы будем делать с ним? – спросила Кэрри, когда, миновав безлюдную лестницу, они вышли через чёрный ход, где в этот час также не было ни души.
– Не знаю. Этим заклинанием, которое ты прочла, человека нельзя усыпить надолго. Через несколько часов он проснётся, и тогда…
– Нет, – поспешно перебила Кэрри. – Он узнал мою тайну. Сэндерсу известно, что я – не Кэтрин Хэмптон. К тому же он знает Хантера. Было бы опасно оставлять его в живых. Сэндерс не должен проснуться. Ты понимаешь меня?..
– Я согласен, – ответил Венделл, тяжело дыша. – Но мне не хотелось бы убивать его… Впрочем, я знаю, как от него избавиться.
Кэрри молчала, ожидая, что скажет Венделл.
– Болото Потерянных душ, – негромко произнёс он, и она почувствовала, как от этих слов повеяло чем-то зловещим. Болото Потерянных душ было самым страшным местом в Крелонтском лесу, – не считая Чёрной пещеры, где по ночам собирались колдуны из ордена Вечного Мрака. Всё, что попадало туда, уже никогда не выплывало на поверхность, и Кэрри, которая выросла в замке Дарквилл, не могла не знать этого.
– Ты хочешь сказать… – она умолкла на полуслове, оглянувшись на своего спутника. Лицо Венделла выражало мрачную решимость. Он сильно изменился с тех пор, как бежал из монастыря; в нём почти ничего не осталось от прежнего Венделла.
– Ты сама только что сказала, что мы должны избавиться от него, – глухо проговорил он. – Ему известно слишком многое, Кэрри.
Она не ответила, но еле заметно кивнула ему, и Венделл понял этот знак. Дорога к болоту была тиха и безлюдна…
– Здесь, – сказал Венделл, останавливаясь и тяжело дыша. Было темно и тихо, только деревья, плотным кольцом окружавшие болото, чуть слышно шумели над ними. Сэндерс лежал на земле, неподвижно, как мёртвый, завёрнутый в серую ткань. Передохнув, Венделл снова поднял его и сделал несколько шагов. Кэрри не пошла за ним и только смотрела, как он продвигался всё дальше, по щиколотку проваливаясь в болотистую почву. Деревья остались далеко позади; теперь над ним было только ночное небо с тяжёлыми, низко нависшими тучами. Луна показалась из-за рваного края облака, озарив голубоватым светом тёмную фигуру Венделла. Наклонившись, он положил свою ношу на землю, не разворачивая покрывала. Несколько секунд Сэндерс лежал неподвижно, но почва под ним ушла вниз, и он начал медленно погружаться в трясину, увлекая накидку Кэрри за собой. Со дна болота поднялись на поверхность пузырьки болотного газа. Повернув назад, Венделл пошёл прочь, – туда, где ждала его та, ради которой он погубил свою душу.
– Ты оставил его там? – спросила Кэрри, вопросительно глядя на Венделла огромными, тёмными глазами.
– Да, – глухо ответил тот. – Сэндерсу не выбраться отсюда. Но, Кэрри… Не возвращайся в Дарквилл. Там становится опасно. Сэндерса будут искать. Его исчезновение не может пройти бесследно. Рано или поздно наша тайна откроется, и тогда…
– Не говори мне об этом, – Кэрри тряхнула головой, как будто стараясь прогнать от себя какую-то навязчивую мысль. – Пойдём. Нам пора.
И, предоставив Сэндерса его собственной судьбе, они исчезли за тёмными деревьями.
Глава 40. Сэндерс возвращается в замок
Над лесом стояла глубокая ночь, когда Сэндерс открыл глаза. Серое покрывало, окутавшее его с головы до ног, мешало ему смотреть. Он попытался сбросить его, но это ему не удалось: что-то тяжёлое и скользкое давило на него со всех сторон, не давая пошевелиться. Болото затягивало Сэндерса, но лицо ещё оставалось свободным. Он тряхнул головой; покрывало скользнуло вниз, в липкую болотную грязь. Как во сне, Сэндерс увидел над собой низкое, тёмное небо с нависшими тучами. Ветер слабо шумел в вершинах деревьев, окружавших болото со всех сторон; вокруг не было ни души, только где-то далеко ухал филин, и его голос эхом разносился по спящему лесу.
Сэндерс не помнил, как очутился здесь. Ужас сжал его сердце своей ледяной рукой. События вчерашнего вечера смешались в его сознании, мысли путались; сладковатый, дурманящий запах болотной травы кружил ему голову, не давая проснуться. Ущербный месяц, как пламя свечи колдуньи, бросал на поверхность болота кровавый свет. Чёрная свеча… Сэндерс вспомнил раскрытую книгу, Кэрри,