толстяк с липкими губами! МОИМ!!

— Ты имел в виду, он был бы мечом Искарала Паста.

Темный Трон снова успокоился. Постучал тростью по камням. — С ним я разобрался бы с глазу на глаз.

— Сомневаюсь.

— Ну, кому вообще интересно, что ты думаешь?

— Так где он сейчас?

— Паст? В храме, копается в архивах Книги Теней.

— Ища чего?

— Разрешения, любого разрешения Верховному Жрецу Теней иметь двух жен.

— А такое есть?

— Мне откуда знать?

— Как, — спросил Котилилон. — Разве не ты ее писал?

Темный Трон неловко пошевелился. — Я был занят.

— Тогда кто?

Темный Трон не ответил.

Брови Котиллиона взлетели: — Неужели Паст? Книгу Теней, в которой он и провозглашен Магом Высокого Дома?

— Это называется делегированием обязанностей, — бросил Темный Трон.

— А не идиотизмом?

— Ну, хе хе, он наверняка найдет что ищет. Не так ли?

— Да, и чернила будут еще сырыми.

Они долго молчали. Наконец Котиллион набрал в грудь воздух и протяжно вздохнул. — Думаю, надо дать ему несколько дней.

Теперь он говорил не об Искарале Пасте.

— Если не хочешь быть изрубленным в кусочки… да, несколько дней.

— Я не был уверен, что он… гм… согласится. До самого момента, когда… — Котиллион подмигнул, поглядел в сторону улицы, как бы пытаясь найти взором одинокую, потерянно скитающуюся с мечом в руке фигуру. Но нет, он назад не вернется. — Знаешь, я предлагал всё объяснить. Это облегчило бы его совесть. Но ему было неинтересно.

— Послушай треклятые колокола, — сказал Темный Трон. — У меня уже голова разболелась. Давай уходить. Здесь мы дело сделали.

Он был прав, так что они ушли.

* * *

В двух улицах от дома Беллама Нома схватили сзади и прижали к стенке. Движения вызвали боль в сломанной руке; он задохнулся, чуть не потеряв сознание, и уставился в лицо схватившего его человека. — Дядя. — Затем он заметил за спиной Раллика другое знакомое лицо. — И … дядя.

Нахмурившись, Раллик отступил: — Ты плохо выглядишь, Беллам.

А Торвальд сказал: — Весь чертов клан Номов охотится за тобой.

— Ох.

— Нельзя терять наследника Номов на целых два дня, — заявил Торвальд. — У тебя есть обязанности, Беллам. Погляди на нас. Даже мы не были такими беспечными в юные годы, хотя ничего не наследуем. Так что пойдешь домой с эскортом. Видишь, как ты нам досадил?

И они пошли домой.

— Надеюсь, — сказал Раллик, — то, во что ты ввязался, было ради благого дела.

— А, я тоже надеюсь.

— Ну, хоть что-то.

Пропихнув юношу в ворота и убедившись, что он идет в правильном направлении, Торвальд и Раллик удалились.

— Хорошо прозвучало, — сказал Раллик. — Вся эта чепуха насчет нас молодых.

— Трудно было сохранять серьезное лицо.

— Ну, мы были не такими уж плохими. Пока ты не украл мою девушку.

— Я знал, что ты не забудешь!

— Я намекаю, что пора навестить милую Тизерру. Обещаю сделать все, что смогу, чтобы украсть ее назад.

— Но на завтрак не надейся.

— Почему?

— Тизерра никому не прислуживает, кузен.

— Ого. Ну, тогда можешь оставить ее себе.

Торвальд усмехнулся себе под нос. Раллика всегда так легко провести. Так легко заставить думать именно то, что нужно ему, Торвальду.

Раллик шел рядом, довольный. Уголком глаза он заметил плохо скрытую плутовскую ухмылку на роже Тора. Выдавать себя за дурачка Раллику всегда нравилось.

Как приятно, что некоторое вещи не меняются.

* * *

Ступив на палубу, Сестра Злоба увидела Резака на корме. Он оперся на поручень и смотрел на спокойную воду озера. Не удивившись, она присоединилась к нему.

— Я возвращаюсь на Семиградье, — сказала она.

Он кивнул: — Достаточно близко.

— Ах, ну да, я рада твоей компании, Резак.

Он глянул на нее. — Получили то, чего желали?

— Конечно нет, и… почти.

— Так вы не огорчены?

— Разве что тем, что не удалось впиться зубами в нежное сестринское горло. Но это может подождать.

Если он был удивлен ее словами, то ничем этого не выказал. — Я вообще-то думал, что, проплыв так далеко, вы захотите закончить задуманное.

— О, есть замыслы и замыслы, мой юный друг. Так или иначе, мне лучше отбыть незамедлительно, и причины я разъяснять не намерена. Ты успел попрощаться?

Он дернул плечом: — Похоже, я сказал всему «прощай» годы назад.

— Отлично. Будем отчаливать?

Через некоторое время корабль отошел от берега, направляясь на запад. Они встали на носу, наблюдая за похоронной процессией, уже начавшей расходиться от нового кургана, поднявшегося над всеми окрестными холмами. Могильник еще окружали толпы и толпы горожан. Молчаливая торжественная сцена — только колокола гремят в отдалении — казалась нереальной, нарисованной на холсте тумана. Они видели вола и телегу.

Злоба вздохнула: — Знаешь, моя сестрица однажды любила его.

— Аномандера Рейка? Нет, не знал.

— Его смерть означает начало.

— Начало?

— Начало конца, Резак.

У него не нашлось ответа. Протекали мгновения… — Вы сказали, она любила его. И что произошло?

— Он завладел Драгнипуром. По крайней мере, я думаю, причина была в этом. Она получила подходящее имя, моя сестрица.

«Зависть».

Резак метнул взгляд, подумав об имени прекрасной женщины рядом, но мудро промолчал, не издав ни звука.

* * *
Вы читаете Дань псам
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату