В стихотворении обыгрываются омонимы:
170
В танка употреблены омонимы:
171
Японский текст в этом месте неясен. Комментаторы предлагают конъектуры с помощью разных списков памятника.
172
Тиканэ – см. коммент. 52.
173
Инаохосэ – птица из семейства куликовых. Это слово звучит как
174
Танка обыгрывает омонимы:
175
Бива-доно – Фудзивара Накахира (875—945), третий сын Мотоцунэ, был в чине садайдзина.
176
Танка использует омонимы:
177
Танка помещена в
178
Тадабун – Фудзивара Тадафуми (873—947), государственный советник.
179
Сын – Фудзивара Сигэмоти.
180
Каригину, утики – виды нарядных одежд.
181
Нуса – жертвоприношения богам, дабы обеспечить благополучное путешествие и возвращение.
182
Из части второй и третьей строк танка
183
Танка связана с поверьем: кто видит во сне, как ночью ловят форель, тот любим. Говоря о