2

Командующий действующей армией (кит.); знание, соответствующее генералу армии.

3

В феврале 1950 года Министерство (до марта 1946 года – Народный Комиссариат) Вооруженных Сил СССР было разделено на Военное и Военно-Морское министерства СССР, просуществовавшие до марта 1953 года.

4

Бывший майор Советской Армии Василий Федорович Ли и годы войны в Корее имел уже звание генерал-лейтенанта и являлся начальником военно-медицинского управления КНА и одновременно заместителем министра здравоохранения и заместителем министра обороны КНДР.

5

Сменил Макартура на посту командующего войсками ООН в Корее в 1951 году.

6

«Cherries», то есть «вишенки» – прозвище новобранцев в американском армейском сленге. Фактически это слово используется в значении «девственники» (от «То loose someone's cherries» – потерять девственность).

7

Корейская Народная Армия (корейск.)

8

Типы эскадренных миноносцев

9

Японское произношение названия города Вонсан, принятое среди советских военнослужащих в Корее.

10

Редко употреблявшееся прозвище американских истребителей F-86 «Сейбр» и некоторых советских частях, воевавших в Корее (за форму киля); также «горбатые» (за выпуклый фонарь) или «зебры» (иногда употреблялось зенитчиками)

11

Батальон аэродромного технического обслуживания.

12

Объединенная воздушная армия, в которую организационно входили корейские и китайские авиадивизии.

13

То есть корейские города Ыйджу и Синыйджу.

14

Подвесные топливные баки.

15

Настоящее имя Ким Ир Сена.

16

Классическое прозвище уроженца штата Северная Каролина в американском сленге середины XX

Вы читаете Год мертвой змеи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату