47. Луций хочет сказать, что острые камни пробьют его ослиную шкуру, как тонкую кожу пиявки.
48. Дирцея (Дирка) — жена фиванского царя Лика; близнецы Зет и Амфион, чью мать жестоко притесняла Дирцея, привязали ее к рогам быка, и тот разнес Дирцею в клочья.
49. Имеются в виду амулеты — средство от дурного глаза.
50. Картины с изображением опасности и избавлением от нее жертвовались в храм того бога, которого человек считал своим спасителем.
51. Фрикс — сын богини облаков Нефелы и смертного Атаманта, жена которого, ненавидя пасынка, уговорила мужа принести его в жертву богам. Но Нефела спасла сына, послав златорунного барана, который увез Фрикса за море, в Колхиду.
52. Имеется в виду миф об Арионе — поэте и музыканте, чудесным образом спасшемся в море на дельфине от разбойников, и миф о Зевсе, который влюбился в финикийскую красавицу Европу и превратился в быка, чтобы перевезти ее на своей спине через море на остров Крит.
53.
1. Гем — имя, сопоставимое с греческим словом «haima» — кровь.
2. Ферон — имя, однокоренное с греческим словом «зверь». Как предыдущее, содержит в себе характеристику; фольклорная традиция охотно используемая в литературе, особенно сказочной и сатирической.
3. Прокураторы — чиновники, ведавшие главным образом финансами. Императорские прокураторы, управлявшие провинциями и частями провинций, собирали налоги в пользу личной казны императора.
4.
5. Деньги и ценности разбойники обычно носили в поясе.
6. Закинф — остров о Ионическом море у западного берега Пелопоннеса, ныне Занте.
7.
8.
9. Вексилларии — ветераны, прослужившие более шестнадцати или двадцати лет и в ожидании отставки продолжавшие службу в особых войсковых соединениях.
10.
11. Талант — крупная греческая денежная единица.
12.