Сандра Браун
Танец судьбы
1
Три последние ступени дались особенно тяжело, но наконец Блэр все же втащила на тележке последнюю коробку на самый верх. Еле протиснувшись в дверь, она завезла ее в квартиру и водрузила на две другие коробки. Руки Блэр дрожали от напряжения, ноги болели.
Она тяжело вздохнула и медленно, с наслаждением выдохнула воздух.
– Слава Богу, последняя, – подумала она.
Негнущимися руками она обхватила верх коробки и подождала, пока восстановится дыхание, а выпрямившись, почувствовала такое напряжение в пояснице, что невольно застонала. Интересно, есть ли в ее теле хоть одна клеточка, которая сейчас не болит?
Взглянув на ручные часы, Блэр сердито поджала губы. Вот уже два часа, как она позвонила в фирму «Тонус» и вызвала массажиста, а его все нет. Прожив на одном месте более восьми лет, она начисто забыла, как физически изматываешься при переездах. Сейчас ей нужен хороший массаж, чтобы снять напряжение мышц.
Телефон в квартире еще не установили, так что звонить на фирму пришлось с улицы. Диспетчер обещал прислать массажиста в течение часа.
– Вот так обслуживание, – проворчала Блэр, стягивая цветастый платок, покрывавший ее длинные темные волосы. Платок спустился на плечи, развернувшись как свиток. Если темп жизни в этом провинциальном городке такой же, как в этой фирме, она через неделю просто взбесится с тоски.
Блэр обвела взглядом трехкомнатную квартиру – свое пристанище на ближайшие шесть месяцев. Заваленная коробками и узлами квартира выглядела не слишком привлекательно, но, если напрячь воображение, ее можно представить себе вполне уютной. Пэм заверила ее, что это лучшая квартира в самом тихом уголке города.
– Если, конечно, ты не намерена поселиться в одном из стандартных многоквартирных домов, – добавила она, – а, как я понимаю, ты этого не хочешь.
Подруга Блэр – Пэм Дельгадо – перебралась в этот маленький городок на атлантическом побережье Лонг-Айленда уже несколько лет назад. Блэр, недавно приехавшей из Нью-Йорка, пришлось признать, что квартира над гаражом, расположенная за старинным особняком в викторианском стиле на тихой тенистой улице, значительно симпатичнее тех, что сдаются в больших бетонных домах.
Чтобы пройти в маленькую кухню, примыкающую к большой комнате, служащей гостиной и спальней, Блэр пришлось обогнуть гору коробок. Ее приятно удивило, что холодильнику на вид не более двадцати лет. В морозильном отделении стояло ведерко со льдом. Взяв несколько кусочков льда, Блэр положила их в высокий бокал и открыла баночку с содовой. Не успела она наполнить бокал, как послышался стук в дверь.
– Ну, вот. Попить не дадут! – пробормотала она. Отхлебнув напиток, еще не успевший охладиться, Блэр снова обошла коробки и открыла дверь. – Не очень-то вы торопитесь, – недовольно сказала она.
– Прошу прощения, – ответил незнакомец.
Взгляд Блэр уперся в могучую грудь, и ей пришлось сильно откинуть голову, чтобы увидеть его глаза. Боже! Она никогда не встречала таких загадочных глаз, потрясающе голубых, с длинными загибающимися кверху ресницами, темными у основания и золотистыми на концах. На загорелом лице выделялись тонкие белые линии мелких морщинок: они шли от уголков глаз к вискам. Из-под хорошо очерченных густых бровей незнакомец смотрел на Блэр так же пристально, как и она на него.
Не выдержав этого взгляда, она чуть опустила глаза, решив, что так будет безопаснее. Но теперь перед ней были его усы, такие же золотисто-каштановые, как и брови. Они изгибались над широким чувственным ртом. Сильный и решительный подбородок пересекала вертикальная линия. Стараясь не рассматривать незнакомца, Блэр скользнула взглядом по прекрасно очерченному носу, чуть впалым щекам и крепким скулам. Она заметила, что взгляд незнакомца все так же пристально устремлен на нее. За всю жизнь Блэр не встречала более привлекательного мужчины. Она почувствовала, что у нее отнимается язык. С трудом взяв себя в руки, стараясь не заикаться, Блэр проговорила:
– Вам, видимо, не смогли объяснить, как сюда добраться.
– Да, – кивнул он. У него были густые волнистые русые волосы, чуть посеребренные на висках.
– Ну, тогда не удивительно, что вы опоздали больше чем на час. В этом городе ни на одной улице нет таблички с ее названием, – сердито заметила она и отступила, пропуская его. – Входите. Вы сейчас нужны мне еще больше, чем в тот момент, когда я звонила.
Он вошел, и Блэр поспешила закрыть дверь, поскольку воздух в квартире охлаждал оконный кондиционер. У вошедшего не было при себе никаких массажных приспособлений: он располагал только телом, при виде которого слегка оробел бы даже самый грозный футбольный судья.
Он прекрасно смотрелся в белых шортах и голубой рубашке с короткими рукавами. Загорелым было не только его лицо, но и все тело, покрытое пушком того же золотистого цвета, что и шевелюра. Его длинные ноги казались тонковатыми, но, когда он перелезал через попавшуюся под ноги коробку, крепкие мышцы на икрах и бедрах сразу напряглись и заиграли. Блэр могла оценить их вполне профессионально. Ей были хорошо известны все мышцы человеческого тела, их назначение и разнообразные способы накачки.
– Вы не захватили с собой раскладной столик или что-нибудь в этом роде? – спросила она.
Он остановился и обернулся к ней.
– Нет.
Блэр вздохнула.
– Жаль. Даже не знаю, где расположиться. А что если на кухонном столе? Я постелила на него стеганое одеяло. – Она нерешительно кивнула в сторону стола. – Можно было бы застелить диван, но, боюсь, что в этих коробках не разыскать постельного белья. Тут сам черт ногу сломит. А массаж мне необходим немедленно. Так что, если вы не возражаете, давайте воспользуемся кухонным столом.
В уголках его глаз резче обозначились морщинки, но даже придирчивый наблюдатель не заметил бы и намека на улыбку.
Он спокойно ответил:
– Не возражаю.
Его лаконичность начинала раздражать Блэр. Она чувствовала себя дурочкой, лепечущей ерунду, тогда как он держался невозмутимо и несколько отстраненно, явно наблюдая за ней со снисходительным интересом. Он даже не извинился за опоздание. Правда, он совсем не походил на человека, у которого извинения легко слетают с уст. Он не отрываясь смотрел на нее с нескрываемым любопытством. Ей вдруг почудилось, что он, сохраняя невозмутимость, едва удерживается от смеха. Но почему? Этого она не могла понять.
Блэр заметила, как он оглядел ее маленькую фигуру. Сроду не отличавшаяся застенчивостью, она вдруг явно испытала непостижимое желание укрыться от этого взгляда, который заставлял ее краснеть от смущения. В одежде Блэр явно не было ничего завлекающего, однако под этим неторопливым оценивающим взглядом она почувствовала, что короткие шорты и белая вязаная блузочка, едва прикрывающая грудь, – самая несообразная одежда.
Если бы он отпустил какую-нибудь плоскую шуточку, вроде тех, что ей частенько приходилось слышать в свой адрес на улицах Нью-Йорка, она нашла бы, что ему ответить. А если бы он похвалил ее хороший мышечный тонус, длину и форму ее ног, отличную осанку, Блэр, поблагодарив его, тут же забыла бы об этом. Она не теряется в таких случаях. Но он молчал, хотя его взгляд был весьма красноречив. Блэр смутилась.
– Ну так что, начнем? – Уголки его губ приподнялись в едва заметной улыбке.
При звуке его голоса по спине Блэр побежали мурашки. Было необычайно приятно слышать этот