так, словно он унес у них последний кусочек хлеба. По очереди однодневки пикировали на человека с неба. Но человек не обращал на насекомых никакого внимания и при этом напевал…

Тут он увидел Алису.

Остановился и замолчал.

– Гости! – воскликнул он громовым голосом. – Ко мне в гости приехали прекрасные дамы! У нас праздник!

Ответом на эти слова был такой всплеск писка и верещания взбешенных однодневок, что рабыня Заури спряталась в катер.

– Как вы мне надоели! – сказал в сердцах седой загорелый мужчина и протянул Алисе руку.

– Фока Грант, – сказал он. – К вашим услугам. Рад приветствовать вас на борту моей планетки! Что за счастливый случай привел вас ко мне?

– Меня зовут Алиса Селезнева. Мы прилетели сюда вместе с Заури, которая была рабыней на сиенде Панченги Мулити. Мы прилетели, потому что надеемся на вашу помощь.

– Панченга Мулити… – задумчиво произнес Фока Грант, – сиенда… что-то я вспоминаю…

Но вспомнить он не успел, потому что целая стая однодневок ринулась на длинный мешок, который он нес на плече, и насекомые стали тонкими коготками рвать ткань, чтобы забраться внутрь мешка.

– Кыш, проклятые! – прикрикнул на насекомых Фока Грант, но без злости, а как прикрикивает мать на детишек, которые хотят схватить со сковороды пирожок и могут обжечь пальчики.

– Вы заходите, заходите, – сказал Фока. – Лучше в доме говорить. А то эти твари не дадут нам ни секунды пожить спокойно.

– А почему они на вас так злобно нападают? – спросила Алиса.

– Не злобно, – улыбнулся Фока, – они жить хотят… Очень хотят жить. Но не понимают… многого еще не понимают.

Фраза была загадочной.

Фока первым поднялся по ступенькам к дому. Две гигантские однодневки встретили его, как истосковавшиеся по хозяину собаки. Они покачивали головами, сверкали глазищами и поднимали кверху прозрачные крылья.

– Не обращайте на них внимания, – сказал Фока. – Идите за мной.

Алиса зажмурилась на секунду – эти однодневки были все-таки очень противными. А когда она открыла глаза, то оказалось, что однодневки кинулись следом за Фокой Грантом, помешали друг дружке в дверях, запутались в ногах и крыльях и упали под ноги к Алисе. Она чуть было их не затоптала, пришлось остановиться на пороге и ждать, пока однодневки распутаются и втиснутся внутрь.

Фока прикрыл окна, потому что другие однодневки уже протискивались в них, потом схватил со стола салфетку и стал махать ею, отгоняя назойливых тварей, рвавшихся почему-то к длинному мешку, который Фока сбросил на пол в углу комнаты, но Фока все же смог их отогнать. И когда они, сопротивляясь, вылетели в окно, он окончательно закрыл его, а десятки тварей принялись биться о стекло. Алиса подумала, что это такие большие комары, и представила, что снова стала лилипуточкой.

– Никогда не видела таких громадных комаров.

– Они называются однодневками, – сказал Фока.

– Все равно комары, – сказала Алиса.

– А где твоя подруга? – спросил Фока.

– Она испугалась однодневок, – сказала Алиса. – И осталась на катере.

– Ах, какая незадача! – расстроился Грант. – А они такие безвредные, ты не представляешь! Давай позовем твою подругу! Я вас чаем угощу.

– Мы лучше пойдем к нам в катер, – сказала Алиса. – У нас тоже есть чай, настоящий, земной, азербайджанский.

– Неужели азербайджанский! – обрадовался Фока Грант. – Это же лучший чай во всей Галактике. Я с удовольствием пойду к вам в гости. Вот только сейчас спрячу получше корешки от однодневок.

С этими словами Фока Грант развернул мешок, и в нем обнаружились длинные голубые корни.

Стук в окна резко усилился. Алисе даже показалось, что однодневки вот-вот разобьют коготками стекла, хотя, конечно же, это было невозможно. Но дергались и бились они так, словно от этого зависела их жизнь.

– Что с ними? – спросила Алиса.

– И не спрашивай, – Фока Грант махнул рукой. – Уж и сам не знаю, что делать, впору вообще улетать из этих мест. Пойдем отсюда. Спрячемся у вас на катере, чаю попьем, а вы мне расскажете, что же вас сюда привело… Уж очень мне знакомы эти слова – сиенда Панченги Мулити!

Фока Грант выпустил Алису из дома первой, и пока она, отмахиваясь от назойливых однодневок, перебежала через поляну, закрыл дверь и поспешил за ней.

– Они любят эти голубые корни? – спросила Алиса.

– Не то слово! – ответил Фока.

Рабыня Заури ждала их у люка в катер. Она открыла его пошире, чтобы они могли войти.

При виде девушки глаза Фоки Гранта расширились.

– Это ты! – воскликнул он.

– Да, это я, – согласилась Заури. – Только я не знаю, кого вы имеете в виду.

– Ты не помнишь меня? – спросил Фока Грант.

– Ваше лицо мне кажется знакомым, – сказала рабыня. – Но я не совсем помню, почему.

– Это она! – воскликнул Фока Грант, оборачиваясь к Алисе. – Конечно же, это она!

– Расскажите нам, кого вы имеете в виду, – попросила Алиса. – Дело в том, что моя подруга Заури не помнит своих родителей. И даже не знает, как ее зовут и откуда она родом! Когда-то ее отняли у родителей, которых, возможно, убили.

– Не может быть! – воскликнул Фока Грант. – Я в это никогда не поверю! Твои родители, Ларочка, живы!

– Ларочка? – глаза рабыни загорелись. – Вы уверены, что это мое имя?

– Вне всякого сомнения, – ответил Фока Грант. – Так вас назвали пятнадцать лет назад.

– Но кто меня назвал? Умоляю, откройте мне тайну моего рождения! – закричала рабыня, и обильные слезы полились из ее прекрасных глаз.

– Садитесь, Фока, – сказала Алиса. – Мы сейчас приготовим вам чаю. Заури, успокойся, пожалуйста.

– Я тебе не Заури! Не смей называть меня этим отвратительным рабским именем, которое мне дали на рабской сиенде. Я Ларочка! Я родилась с гордым именем Лара и я умру Ларой!

– Хорошо, – согласилась Алиса, стараясь не улыбаться. – Хорошо, Лара… как тебя по отчеству?

– Карловна, – подсказал Фока Грант. – Лара Карловна Коралли. Я летел вместе с Карлом и Салли на корабле «Квадрат», когда ты родилась! Карл и Салли были космонавтами-исследователями, а я радистом-связистом. А капитаном у нас был чех Водичка.

Голос Фоки Гранта стал задушевным, тихим, музыкальным. Глаза затуманились – он вспоминал…

Алиса быстро поставила чайник и достала из стенного шкафа чашки.

Рабыня Заури-Лара сидела напротив Фоки и ждала, когда он продолжит рассказ.

– Как славно мы летали вместе, – продолжал Фока Грант. – Твои родители были космическими изобретателями. В тишине среди звезд им лучше думалось и изобреталось. Славный Йозеф Водичка вел корабль, ты играла в куклы, а я поддерживал связь и следил за двигателем…

– Дальше! – попросила рабыня, потому что пауза затянулась.

– Дальше? Совершенно не представляю, что было дальше, – сказал Фока Грант. – Честное слово.

– Как так? – воскликнули девочки хором. – Этого быть не может! Вы же не рассказали, где родители Заури-Лары?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату