знаком с таким типом оружия Вы не заставите меня поверить, что Мадок положил ключ в карман и отправился домой. Он взял ключ, так как хотел разобраться с Харшем, и застрелил его. Думаю, присяжные придут к такому же мнению. Тогда что здесь делает мисс Силвер? Кто ее пригласил?
— Мисс Фелл. Лэм сердито уставился на него.
— Слушайте, Фрэнк, что все это значит? Мисс Фелл — приятная старая леди… Какое это к ней имеет отношение? Может, она поступает так ради той женщины — мисс Браун? Вы виделись с ней?
— Да, виделся. Но толку от этого не было никакою. Она ничего не добавила к своему заявлению и никак не комментировала показания мистера Мадока. Эдакая высокомерная ледышка. «Кто такой этот полисмен, что я должна ему о чем-то рассказывать?» Фактически, как сказала бы наша Моди, «Надменность маскирует пустоту». Цитата из покойного лорда Теннисона.
— Перестаньте паясничать! — буркнул Лэм. — Что она вам сказала — мисс Силвер, А не мисс Браун? Что она вбила себе в голову?
— Не знаю — насчет этого она не распространялась. Ясно, что ее наняли друзья Мадока. Разумеется, Моди действует не в интересах Мадока, А в интересах правды, всей правды и одной только правды, как всегда старательно указывает. Сейчас она хочет повидать Мадока.
— Вот как?
— И притом наедине.
— Ну знаете, Фрэнк…
— Я сказал, что должен изложить вам ее просьбу, сэр, — спешно прервал Эбботт.
Лэм с подозрением смотрел на него.
— Когда вы говорите «сэр» через каждое слово, я сразу начинаю интересоваться, что у вас на уме. И вам незачем упрекать меня в неблагодарности, как вы только что сделали. Я не отрицаю и никогда не отрицал, что мисс Силвер помогла нам с расследованием убийств в Ванделер-хаусе. Признаю, что мы шли по ложному следу, А она направила нас на верный, не выставляясь при этом на передний план и не стараясь попасть в газеты.
На губах Эбботта мелькнула саркастическая усмешка.
— Странно, не так ли? — заметил он беспечно. — Мисс Силвер известна полиции, но не прессе, А когда она фигурирует в деле, мы выходим из него в блеске славы. Моди скромно отходит в тень, цитируя Теннисона и говоря: «Благословляю вас, дети мои». Так как насчет ее встречи с Мадоком, сэр?
Лэм заметно расслабился.
— Она может повидать его, если хочет. Но я бы хотел знать, что у нее в рукаве.
Фрэнк Эбботт присел на угол письменного стола.
— Ну, кое-что Моди мне сообщила. На дознании не упоминалось, что Буш, церковный сторож, ежедневно в десять вечера устраивает обход церкви и кладбища, так как пастор оставляет окна открытыми, А ему это не нравится.
— Если это правда, так почему об этом не упоминалось? — осведомился Лэм. — Местный констебль, да и все в деревне должны это знать.
Эбботт засмеялся.
— Деревенские жители редко бегут в полицию с информацией. Миссис Буш — урожденная Пинкотт, а, насколько я понял, все остальные здесь либо тоже Пинкотты, либо состоят с ними в браке. Весьма плодовитая семейка. Констебль, Джим Пинкотт — племянник миссис Буш. Полагаю, он рассказал бы об этом, если бы его спросили. Но так как никого не спрашивали, ходит ли Буш по вечерам вокруг церкви, они в лучших английских традициях держали язык за зубами. Моди советует нам расспросить самого Буша.
Лицо Лэма побагровело, А глаза, обычно похожие на мятные драже, едва не вылезли из орбит. Он громко хлопнул по столу ладонью.
— Эта особа не пробыла здесь и пяти минут, А уже столько выяснила! Когда она приехала сюда?
— Вчера в шесть пятьдесят восемь вечера поездом в Перрис-Холт вместе с Олбени и Дженис Мид. Кажется, ей удалось сегодня утром посплетничать с миссис Буш, когда она покупала открытки с местными видами. У нее природный дар развязывать людям языки.
— Ей повезло, что она не родилась пару сотен лет назад, — заметил Лэм, — иначе ее бы утопили или сожгли как ведьму.
Фрэнк снова засмеялся.
— Что верно, то верно. Есть еще кое-что. Моди говорит, что старик по имени Эзра Пинкотт — звезда в браконьерских кругах и завсегдатай местного бара — похвалялся в «Быке», будто знает что-то такое, что набьет его карманы деньгами, если кое-кто поймет, что в его интересах раскошелиться. Она считает, что Эзра говорил о деле Харша и мы должны присматривать за ним на случай, если «кое-кто» решит, что лучше от него избавиться, чем поддаваться шантажу.
— Это все? Больше она ничего не хочет? — проворчал Лэм. — Ей ведь достаточно только сказать. Ладно, займитесь этим завтра.
Глава 27
У мисс Силвер была весьма насыщенная вторая половица дня. Ленч прошел не слишком приятно. Конечно, Флоренс постаралась вовсю с овощами, сливовым пирогом и остатками мясного рациона, но трудно наслаждаться пищей, когда человек сидит напротив с таким видом, будто только что выслушал смертный приговор.
Мисс Браун более чем когда-либо походила на Медузу. Она молча уставилась в тарелку, но не ела, А только ковыряла пишу резкими механическими движениями. Когда стало очевидным, что сливовый пирог с превосходным заварным кремом из яичного порошка обречен на ту же судьбу, что и кукурузный фарш, тушеные помидоры, фасоль и картошка, мисс Софи потеряла терпение и произнесла умоляющим голосом:
— Медора…
Лицо мисс Браун оставалось пустым: глаза были опущены, черные волосы и ресницы оттеняли белые как мел лоб и щеки.
— Медора, — повторила мисс Софи, не повышая голос, но с нотками раздражения, — вы заболеете, А кроме того, Флоренс больше всего на свете огорчает, когда остается на тарелке то, что она приготовила. Тем более что все продукты, за исключением слив и овощей из нашего сада, флот доставляет за сотни тысяч миль. Не знаю, что хорошего приносит вам такое поведение, но меня вы делаете несчастной. — Она закатила глаза, и по ее щекам покатились две блестящие слезинки.
Черные ресницы мисс Браун приподнялись, демонстрируя печальные глаза.
— Простите… я лучше пойду, — прошептала она и, отодвинув стул, вышла из комнаты походкой сомнамбулы.
Мисс Софи разразилась слезами.
Когда ее утешили и ленч завершился, мисс Силвер поднялась по лестнице, постучала в дверь комнаты мисс Браун и вошла, не дожидаясь ответа.
— Я пришла поговорить с вами, — сказала она, виновато кашлянув. — Может быть, присядем?
Мисс Браун покачала головой.
— Вы детектив. Мне нечего вам сказать.
Мисс Силвер окинула ее сочувственным взглядом.
— Вы очень несчастны, не так ли?
Мисс Браун резко повернулась и подошла к окну. Она ничего не видела, так как поток слез неожиданно ослепил ее. Поскольку она не пыталась их вытереть, мир снаружи потерял для нее всякие очертания.
— Нам было бы удобнее, если бы вы сели, — вскоре заговорила мисс Силвер. — То, что вы плачете, не имеет значения — думаю, мы должны побеседовать.